<!doctype html public "-//W3C//DTD W3 HTML//EN">
<html><head><style type="text/css"><!--
blockquote, dl, ul, ol, li { padding-top: 0 ; padding-bottom: 0 }
 --></style><title>Re: [KS] Institue of the Library of
Myongji</title></head><body>
<blockquote type="cite" cite><font face="Times New Roman"> In his
1930 booklet "Occidental Literature on Korea," ... Dr.
Horace H. Underwood makes reference to one Gregory Cespedes, "who
came to Korea as chaplain of the Japanese Christian soldiers under the
Christian General Konishi" in 1592 (some 60 years before
Hamel</font></blockquote>
<div><font face="Times New Roman"><br></font></div>
<div><font face="Times New Roman">Gregorio de Céspedes (1551-1611)
came to Korea a year later, on December 27, 1593 -- indeed with the
troups of Konishi Yukinawa (alias Augustin Arimandono) as a priest for
the 15,000 Christian soldiers among Konishi's invasion troups. 
He stayed until April 1994 in Korea. It was reported by a letter of
Father Luís Fróis (1532-1597) that around 300 Korean prisoners of
war  -- mostly "slaves" it seems -- were brought to
Nagasaki as converted Christians. You all know that one of those was
later (1597)  brought to Italy by the slave trader Francesco
Carletti (1573-1636), known as Vincent Kwon (1578?-1626) ...  in
the 1610s the Vatican send him to Manchuria to reenter Korea as a
missionary, but he wasn't successful.</font></div>
<div><font face="Times New Roman"><br></font></div>
<blockquote type="cite" cite><font face="Times New Roman">published in
French on the "Priority due to the Spanish in the Discovery of
Korea"? Possibly, but I always supposed that Cespedes was a
Portuguese</font></blockquote>
<div><font face="Times New Roman"><br></font></div>
<div><font face="Times New Roman">He was indeed Spanish. Underwood was
wrong here; many other accounts before and after his one also talked
about him as Portuguese, but there is no question that he was Spanish.
G.St.G. Gompertz' 1957 article in the journal of the Korea Branch of
the Royal Asiatic Society (pp. 41-54) already deals with this question
... and most of the newer Korean articles from the 1990s all get that
right as well. See also Pak<font color="#000000"> Ch'ul's
text</font></font></div>
<div><font face="Times New Roman" color="#000000">Park, Chul.<i>
Testimonios literarios de la labor cultural de las misiones
españolas en el Extremo Oriente: Gregorio de Cespedes</i>. Madrid:
Ministerio de Asuntos Exteriores, 1986</font></div>
<div><font face="Times New Roman" color="#000000">... and his Spanish
text online "</font><font face="Times" color="#000000">Las
Primeras Relaciones de España con Corea</font><font
face="Times New Roman" color="#000000">"</font></div>
<div><font face="Times New Roman"
color="#000000">http://www.parkchul.pe.kr/espanaycorea.htm</font></div
>
<div><font face="Times New Roman"><br></font></div>
<blockquote type="cite" cite><font face="Times New Roman">  
Has this theory been subsequently debunked? Have</font></blockquote>
<blockquote type="cite" cite><font face="Times New Roman">the letters
of Cespedes been found, or discredited?</font></blockquote>
<div><font face="Times New Roman"><br></font></div>
<div><font face="Times New Roman">Read the above quoted online text by
Pak Ch'ul -- there are 4 letters he discovered, all written in Korea.
Also look at footnotes 1 and 12.</font></div>
<div><font face="Times New Roman" color="#000000"><br></font></div>
<div><font face="Times New Roman"
color="#000000">Regards,</font></div>
<div><font face="Times New Roman" color="#000000">Frank<br>
<x-tab>   </x-tab></font></div>
<div><font face="Times New Roman"
color="#000000">______________________________________________________</font
></div>
<div><font face="Times New Roman" color="#000000">Frank
Hoffmann</font></div>
<div><font face="Times New Roman" color="#000000">http://KoreaWeb.ws 
*  Fax:</font><font color="#000000"> (415) 727-4792</font></div>
<div><br></div>
</body>
</html>