<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=ks_c_5601-1987">
<STYLE>P {
        MARGIN-TOP: 2px; FONT-SIZE: 10pt; MARGIN-BOTTOM: 2px
}
</STYLE>

<META content="MSHTML 6.00.2600.0" name=GENERATOR></HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Dear Korea Journal:</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>An interesting question to be sure.  my first 
thought for translation was "settling accounts from the past".  I then read 
to the bottom of your message at see that in the Korean context there is more 
than a neutral balancing of accounts....but more a desire to insert the idea of 
correcting previously poorly kept and inaccurate accounts.  I would suggest 
the neutral idea of balance.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>And for the wider audience of the list, I find it 
interesting that the Journal's question arrives on the same day that our friend 
in Hungary is asking about the politics of memory.  In response to his 
query....you might consider that the era post-1945 is both a time of actively 
"forgetting" as well as a struggle to selectively remember.  My sense is 
that if we are to discuss some "Korean tradition" with regard to 
memorialization, we must consider the long history and active present of 
hagiography both official and private in Korean society.  Statues, parks, 
grandiose buildings, etc. are new....the idea of spinning the memory of one's 
relatives or working to resurrect the name of same....has been an active Korean 
pastime for a very long time.  The Korea Journal question falls as a 
project somewhere between official memory...that cultivated and enshrined by the 
state...and the private cultivation of memory in foundations, collected 
writings, genealogies, etc.  </FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Mike Robinson </FONT></DIV>
<BLOCKQUOTE dir=ltr 
style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
  <DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
  <DIV 
  style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B> 
  <A title=kj@unesco.or.kr href="mailto:kj@unesco.or.kr">Korea Journal</A> 
</DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A title=Koreanstudies@koreaweb.ws 
  href="mailto:Koreanstudies@koreaweb.ws">Koreanstudies@koreaweb.ws</A> </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Monday, September 02, 2002 4:09 
  AM</DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> [KS] Gwageo cheongsan (Kwageon 
  ch'eongsan)</DIV>
  <DIV><BR></DIV>
  <P>Dear list members,</P>
  <P> </P>
  <P>The <EM>KOREA JOURNAL </EM>will deal with the special issue titled "<FONT 
  color=#ff0000>Gwageo  cheongsan </FONT>(MR: Kwago ch'ongsan) in Korean 
  Modern History" in its 2002 autumn issue. Articles in this issue will analyze 
  the development, significance and future tasks concerning <FONT 
  color=#ff0000>gwageo cheongsan.</FONT> Articles to be published in this 
  special issue are as follows.</P>
  <P> </P>
  <P>1. "<FONT color=#ff0000>Gwageo cheongsan</FONT>" in Modern Korean 
  History<BR>2. Refracted Modernity and the Issue of Pro-Japanese Collaborators 
  in Korea<BR>3. How To Reveal the Iceberg under the Sea?: The Problems in 
  Historical Clarification of the Korean War<BR>4. The Significance of "<FONT 
  color=#ff0000>gwageo cheongsan</FONT>" of the December 12 Coup and <BR>the May 
  18 Gwangju Uprising<BR>5. Attempted "<FONT color=#ff0000>gwageo 
  choengsan</FONT>" in April Popular Struggle <BR>6. Finding the Truth on the 
  Suspicious Deaths Under South Koreas Military Dictatorship<BR>7. State 
  Violence and Sacrifices under Military Authoritarianism 
  and  Dynamics of "<FONT color=#ff0000>gwageo 
  cheongsan</FONT>" during Democratic Transition</P>
  <P> </P>
  <P>However, we have had difficulty in translating "<FONT color=#ff0000>gwageo 
  cheongsan</FONT>" into an appropriate English term. Some alternatives have 
  been suggested such as "dealing with the wrong past," "liquidating the past," 
  "rectifying the past," and "righting past wrongs," but none of these is 
  satisfactory. We ask anyone who is struck with a good idea regarding this 
  matter to let us know.<BR></P>
  <P>Sincerely,</P>
  <P> </P>
  <P><EM>Korea Journal</EM></P></BLOCKQUOTE></BODY></HTML>