<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html;charset=ISO-8859-1" http-equiv="Content-Type">
  <title></title>
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
As far as I know DPRK official translation is "Fatherland." I suppose a
more literal translation might be "Grandfatherland" or "Ancestral
Country," which wouldn't work too well in Western languages. But
Fatherland does have unfortunate Nazi connotations, of which the North
Koreans seem unaware.<br>
<br>
Charles Armstrong<br>
jrpking wrote:
<blockquote
 cite="mid18396794.1132160767370.JavaMail.myubc2@portal9.itservices.ubc.ca"
 type="cite">
  <pre wrap="">This is a minor point, but interesting nonetheless for those pursuing metaphors of nation and such: 
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">North Koreans generally use Liberation War for Motherland(Joguk haebang jeonjaeng) and War for Protection of Motherland(Joguk bowui jeonjaeng). 
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->
Don't the North Koreans actually translate cokwuk as "fatherland" in English and not _mother_-land?



--
Ross King
Associate Professor of Korean, University of British Columbia
and 
Dean, Korean Language Village, Concordia Language Villages

  </pre>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>