<HTML><FONT FACE=arial,helvetica><HTML><BODY BGCOLOR="#ffffff"><FONT  BACK="#ffffff" style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff" SIZE=3 PTSIZE=12 FAMILY="SERIF" FACE="Times New Roman" LANG="0">Dear colleagues,<BR>
<BR>
Does anyone else get the effect below?<BR>
AOL seems not to like hangul, so turns it<BR>
into strange symbols.<BR>
<BR>
Can any techwise person kindly tell me<BR>
how to remedy this?<BR>
<BR>
Meanwhile, at least in simple cases like these<BR>
where a single word is involved, could those<BR>
posting kindly also transliterate into English?<BR>
<BR>
Kamsa hamnida,<BR>
Aidan<BR>
<BR>
AIDAN FOSTER-CARTER<BR>
Honorary Senior Research Fellow in Sociology & Modern Korea, Leeds University <BR>
Home address: 17 Birklands Road, Shipley, West Yorkshire, BD18 3BY, UK <BR>
tel: +44(0)  1274  588586         (alt) +44(0) 1264 737634          mobile:  +44(0)  7970  741307 <BR>
fax: +44(0)  1274  773663         ISDN:   +44(0)   1274 589280<BR>
Email: afostercarter@aol.com     (alt) afostercarter@yahoo.com      website: www.aidanfc.net<BR>
[Please use @aol; but if any problems, please try @yahoo too - and let me know, so I can chide AOL]<BR>
<BR>
____________<BR>
<BR>
In a message dated 28/06/2006 00:40:23 GMT Standard Time, djtorrey@yahoo.com writes:<BR>
<BR>
</FONT><FONT  COLOR="#000000" BACK="#ffffff" style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff" SIZE=2 PTSIZE=10 FAMILY="SANSSERIF" FACE="Arial" LANG="0"><BR>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE style="BORDER-LEFT: #0000ff 2px solid; MARGIN-LEFT: 5px; MARGIN-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px">Subj:<B>Re: [KS] Use of term "tomato" to describe core class in DPRK </B><BR>
Date:28/06/2006 00:40:23 GMT Standard Time<BR>
From:<A HREF="mailto:djtorrey@yahoo.com">djtorrey@yahoo.com</A><BR>
Reply-to:<A HREF="mailto:koreanstudies@koreaweb.ws">koreanstudies@koreaweb.ws</A><BR>
To:<A HREF="mailto:koreanstudies@koreaweb.ws">koreanstudies@koreaweb.ws</A><BR>
<I>Sent from the Internet </I><BR>
<BR>
<BR>
<BR>
Perhaps you did this already, but you might try<BR>
looking up <B>"µµ¸¶µµ". </B>This is how I remember 'tomato'<BR>
being pronounced back in the 70s in S. Korea. I assume<BR>
this is borrowed from the Japanese pronunciation. <BR>
<BR>
Deberniere Torrey<BR>
<BR>
--- James Person <jfperson@hotmail.com> wrote:<BR>
<BR>
<BR>
---------------------------------<BR>
<BR>
Dear Korean Studies list<BR>
<BR>
Can anyone confirm that the core class, wavering<BR>
class, and enemy class in the DPRK are also referred<BR>
to by the nicknames "tomato," "apple," and "grape"? <BR>
If so, knowing North Korea's distaste for foreign<BR>
words, does anyone know what the North Korean word for<BR>
tomato is?  I could not find <B>"Å丶Åä"</B> in a<BR>
Korean-Russian dictionary published in Pyongyang, so I<BR>
assume they have come up with a word of their own.    <BR>
<BR>
<BR>
Many thanks.<BR>
<BR>
James F. Person<BR>
<BR>
</BLOCKQUOTE><BR>
</FONT><FONT  COLOR="#000000" BACK="#ffffff" style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff" SIZE=3 PTSIZE=12 FAMILY="SERIF" FACE="Times New Roman" LANG="0"><BR>
</FONT></HTML>