Dear Ernesto,<br>I have no further knowledge about Chinese characters as well, but it might be interesting for you, that in some Slavic languages, including my native Polish The ancient name of Korea is translated in this way as "The Land of Morning Freshness" instead of the morning calm. Which always bothered me as well, since I felt confused with the world wide difference of the translation, which is the reason why I shall observe the answers appearing on this topic, so I can get to know more about the problem.
<br>Best regards<br>Jakub Paprocki from Poland<br><br><div><span class="gmail_quote">On 16/06/07, <b class="gmail_sendername">Mark Byington</b> <<a href="mailto:byington@fas.harvard.edu">byington@fas.harvard.edu</a>> wrote:
</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><br><br>Dear Ernesto,<br><br>If one felt it necessary to translate the characters of the name ChosOn
<br>literally, for their semantic meaning in Chinese, "morning freshness" is<br>not far from the mark - at least it is one pleasant-sounding possibility<br>among several. However, this is really little more than word play since
<br>the name, which first appears as early as the fourth century BC, is almost<br>certainly a non-sinitic name, rendered by Chinese writers using Chinese<br>characters for their phonetic values to approximate the sounds of a
<br>foreign name (be it a toponym or ethnonym, or something so related). The<br>original meaning of this name was probably lost two millennia ago. This is<br>important to bear in mind when attempting to "translate" the name into
<br>English. Of course, during the later ChosOn period, the literati of that<br>state may have read more into the name, and for that I defer to those who<br>work on that period.<br><br>Best Regards,<br><br>Mark Byington<br>
<br><br>On Fri, 15 Jun 2007, Ernie . wrote:<br><br>> Dear list members, I just hope this subject has not appear before, but would<br>> you agree with the translation of Cho-son as "The land of the morning calm?",<br>
> which have been fully accepted since Lowell wrote his famous book in late<br>> 1880's? I lack the knowledge on Chinese language to explain these two<br>> characters which form the world Cho-son, but what about changing 'CALM' for
<br>> 'RADIANCE' or 'FRESHNESS', or even 'PURITY' as I've some times read?<br>><br>> Thanks and regards.<br>><br>> Ernesto, from Madrid<br>><br>> _________________________________________________________________
<br>> Dale rienda suelta a tu tiempo libre. Mil ideas para exprimir tu ocio con MSN<br>> Entretenimiento. <a href="http://entretenimiento.msn.es/">http://entretenimiento.msn.es/</a><br>><br>></blockquote></div>
<br><br clear="all"><br>-- <br>And that's the way these days pass by, and all of them filled with nougat and sweet rose marmalade.