<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=utf-8">
<META content="MSHTML 6.00.6000.16481" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Dear Deberniere: </FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>This comes up occasionally.  I would look to 
Henry Em's discussion of the minjok in his "Minjok as a Modern and Democratic 
Construct: Sin Chaeho's Historiogrpahy" in Shin and Robinson's Colonial 
Modernity in Korea.  He has a lengthy discussion of minjok....I think 
minjung as well.  I'd think "ethnic nation" as its translation, but that is 
awkward.  There is the connotation of race so it leans toward the trans of 
the nation in the sense of the "the people."  National History seems fine 
when translating the title you mention.  Minjung is of course more slippery 
becauase of the movement of the 70s and 1980s.  Here "masses" seems to work 
well as in "the laboring masses."  But then that has a Marxist tinge...and 
the movement also discussed the minjung as those, underferentiated, who were 
oppressed.  19th century minjung uprisings are usually peasant uprisings, 
here the common folk.  As for the Journals I don't know. </FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Mike R.</FONT></DIV>
<BLOCKQUOTE 
style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
  <DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
  <DIV 
  style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B> 
  <A title=djt188@psu.edu href="mailto:djt188@psu.edu">DEBERNIERE JANET 
  TORREY</A> </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A title=koreanstudies@koreaweb.ws 
  href="mailto:koreanstudies@koreaweb.ws">koreanstudies@koreaweb.ws</A> </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Friday, July 27, 2007 2:34 PM</DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> [KS] minjok, minjung, and a 
  miscellaneous item</DIV>
  <DIV><BR></DIV>Dear List Members,<BR><BR>I'm trying to find a good translation 
  of the word "minjok," and wonder what's already out there that conveys the 
  meaning adequately? I believe "minjok euisik" is sometimes translated 
  "national consciousness," which feels pretty close to the Korean term in most 
  of the contexts it's used, but somehow the parallel "national history" for 
  "minjoksa" seems to weaken the connotation of "minjok" (which might also be 
  translated "race" or "ethnic group"). Any ideas? Specifically, I'm trying to 
  give an English approximation for a book titled, <EM>Minjoksawa Cheonjugyohoe 
  (Minjok History and the Catholic Church)</EM> that examines the role of the 
  Catholic Church in the development of the modern Korean nation beginning in 
  the 19th c., but including Catholic involvement in social justice issues 
  during the later 20th century.<BR><BR>On a related note, are there any 
  agreed-upon translations of "minjung" in Korean Studies circles? For instance, 
  is there a way to convey "minjung-eui dongyo" without resorting to something 
  reductionist or Marxist when the phrase refers to indigenous movements and 
  uprisings of the common populace as early as the mid 19th c.? Also, out of 
  curiosity, what are some preferred translations of the term "minjung gayo" 
  that refers to the genre of music popular with the student demonstrators of 
  the 80s? I've heard "people's songs" or "songs of the masses," and I often 
  explain it to non-Koreans as being similar to American folk-rock. Some 
  representative singers from back then: Jeong Taechun & Bak Eunok, An 
  Chihwan (although his more recent music might not quite fit), Kim Min'gi... As 
  a former student-activist friend of mine once commented, you can almost smell 
  the makgeolli when you listen to Jeong Taechun...<BR><BR>Finally (nostalgia 
  aside) I'm trying to locate a journal called "The Journal of International 
  Comparative Korean Studies" OR "The Journal of Comparative Korean Studies." 
  Two different bibliographic references of the same article gave these two 
  slightly different journal titles, but searches (including on major periodical 
  list databases in my univ. library) have unearthed no such journal so far. Any 
  leads?<BR><BR>Thanks very much for your time and attention,<BR><BR>Deberniere 
  T.</BLOCKQUOTE></BODY></HTML>