<html>
<head>
<style>
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
FONT-SIZE: 10pt;
FONT-FAMILY:Tahoma
}
</style>
</head>
<body class='hmmessage'>In Russian, "fraktsiya" means "faction," and the Wilson Center's North Korea International Documentation Project (NKIDP), which has already translated several thousand pages of Russian documents on relations with the DPRK, has consistently translated "fraktsiya" as "faction." The word appears quite frequently in records of conversations between Soviet embassy officials and North Korean leaders especially from the mid-to-late 1950s when Kim Il Sung constructed the so-called "Soviet" and "Yan'an" factions to purge policy opponents. As is sometimes the case, the Soviet embassy included copies of North Korean materials, along with translations. When the two documents are compared, the Russians used "fraktsiya" to translate the word "jongpa," or simply "pa."<br><br>The original meaning of the term seems to have morphed though. It is my understanding, as Adam suggested, that "p'urakch'i," at least in South Korea, is used more like "spy," "agent provocateur" or "police informant." An example of a "p'urakch'i" would be a policeman disguised as a student seeking to infiltrate an anti-government student group.      <br><br>James<br><br>James F. Person<br>Coordinator<br>North Korea International Documentation Project (NKIDP)<br>Program Associate<br>History and Public Policy Program<br>Woodrow Wilson International Center for Scholars<br>1300 Pennsylvania Avenue, NW<br>Washington, DC  20004-3027<br>202-691-4305 / 202-691-4001<br>http://www.wilsoncenter.org/nkidp<br><br><br><hr id="stopSpelling">> From: koreanstudies-request@koreaweb.ws<br>> Subject: Koreanstudies Digest, Vol 60, Issue 22<br>> To: koreanstudies@koreaweb.ws<br>> Date: Wed, 18 Jun 2008 12:00:38 -0400<br>> <br>> Send Koreanstudies mailing list submissions to<br>>       koreanstudies@koreaweb.ws<br>> <br>> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit<br>>  http://koreaweb.ws/mailman/listinfo/koreanstudies_koreaweb.ws<br>> or, via email, send a message with subject or body 'help' to<br>>  koreanstudies-request@koreaweb.ws<br>> <br>> You can reach the person managing the list at<br>>      koreanstudies-owner@koreaweb.ws<br>> <br>> When replying, please edit your Subject line so it is more specific<br>> than "Re: Contents of Koreanstudies digest..."<br>> <br>> <br>> <<------------ KoreanStudies mailing list DIGEST ------------>><br>>  <br>> <br>> Today's Topics:<br>> <br>>    1. p'urakch'i (Adam Bohnet)<br>>    2. Re: p'urakch'i (Dr. Edward D. Rockstein)<br>> <br>> <br>> ----------------------------------------------------------------------<br>> <br>> Message: 1<br>> Date: Tue, 17 Jun 2008 15:54:25 -0700 (PDT)<br>> From: Adam Bohnet <mixoparth@yahoo.ca><br>> Subject: [KS] p'urakch'i<br>> To: koreanstudies@koreaweb.ws<br>> Message-ID: <266686.88508.qm@web34208.mail.mud.yahoo.com><br>> Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1<br>> <br>> Thank you for your responses. Since I have already wasted the time of the list, I should make myself a bit clearer. I was aware of the origin of "p'urakchi" in Russian (which I do not read),?and its relationship also to similar terms in other European languages for a radical fraction subverting an organization. I did in fact check it in naver.com?and even terrestrial dictionaries in such languages as I can read. . I say this only to? justify my unjustifiable self and show that it was not from?laziness alone that I e-mailed the list. (although my dictionary work was one enthusiastic day about a year ago, perhaps resulting in my poor spelling of the term!).<br>> ?<br>> The definition in naver.com treats p'urakch'i as only secondarily "spy" but primarily entryist fraction.?Actually, the dictionary definition more or less mirrors that which I found in dictionaries of the European?languages I checked,?in which the term?is defined exclusively as entryist fraction. I rather suspect that the Korean dictionary in this case simply lifted a definition from European dictionaries, as this hardly seems to reflect contemporary?Korean usage,?although the?Kukhoe P'urakchi sagon of?1949 was one famous case of entryism (or was represented as such a case by the Rhee regime).?<br>> In any case, I?could not find European languages?which allowed for "agent provocateur" or "police informant."?Yet among the 386 crowd and with other Koreans as well, my experience is that "police informant" or "agent provocateur" are the primary meanings of the term. I don't think?one refers to a student organizing a labour union in?a factory as a?p'urakch'i, despite the naver definition, while a student working with the police to implicate other students in crimes would be described as a p'urakch'i. It is of course quite reasonable for the meaning to change in that way. I am just interested that it?did, and wonder if?this is an exclusively Korean phenomenon, or if this was more widespread in European languages.<br>> ?<br>> In any case, sorry to waste?your time with?a hobby horse of this sort, far removed from my actual research. Please disregard.<br>> ?<br>> Adam?<br>> <br>> <br>>       __________________________________________________________________<br>> Connect with friends from any web browser - no download required. Try the new Yahoo! Canada Messenger for the Web BETA at http://ca.messenger.yahoo.com/webmessengerpromo.php<br>> <br>> <br>> <br>> ------------------------------<br>> <br>> Message: 2<br>> Date: Wed, 18 Jun 2008 07:28:14 -0700 (PDT)<br>> From: "Dr. Edward D. Rockstein" <ed4linda@yahoo.com><br>> Subject: Re: [KS] p'urakch'i<br>> To: Korean Studies Discussion List <koreanstudies@koreaweb.ws><br>> Message-ID: <742703.77834.qm@web33903.mail.mud.yahoo.com><br>> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"<br>> <br>> FYI, I checked my 50+ year old Smirnitski's Russian-English dictionary and "fraktskia" is merely defined as "faction"? no further denotative or connotative meanings included. All other words with the same root are some relative of "fracture."? Doc Rock<br>> <br>> Dr. Edward D. Rockstein?<br>> Senior Language?Instructor <br>> Language Learning Center (LLC) <br>> Office 410-859-5672  Fax 410-859-5737 <br>> ed4linda@yahoo.com?<br>> ?     "I would rather be exposed to the inconveniences attending too much liberty than to those attending too small a degree of it.? "? Thomas Jefferson<br>> <br>> --- On Tue, 6/17/08, Adam Bohnet <mixoparth@yahoo.ca> wrote:<br>> From: Adam Bohnet <mixoparth@yahoo.ca><br>> Subject: [KS] p'urakch'i<br>> To: koreanstudies@koreaweb.ws<br>> Date: Tuesday, June 17, 2008, 6:54 PM<br>> <br>> Thank you for your responses. Since I have already wasted the time of the list,<br>> I should make myself a bit clearer. I was aware of the origin of<br>> "p'urakchi" in Russian (which I do not read), and its<br>> relationship also to similar terms in other European languages for a radical<br>> fraction subverting an organization. I did in fact check it in naver.com and<br>> even terrestrial dictionaries in such languages as I can read. . I say this<br>> only to  justify my unjustifiable self and show that it was not from laziness<br>> alone that I e-mailed the list. (although my dictionary work was one<br>> enthusiastic day about a year ago, perhaps resulting in my poor spelling of the<br>> term!).<br>>  <br>> The definition in naver.com treats p'urakch'i as only secondarily<br>> "spy" but primarily entryist fraction. Actually, the dictionary<br>> definition more or less mirrors that which I found in dictionaries of the<br>> European languages I checked, in which the term is defined exclusively as<br>> entryist fraction. I rather suspect that the Korean dictionary in this case<br>> simply lifted a definition from European dictionaries, as this hardly seems to<br>> reflect contemporary Korean usage, although the Kukhoe P'urakchi sagon<br>> of 1949 was one famous case of entryism (or was represented as such a case by<br>> the Rhee regime). <br>> In any case, I could not find European languages which allowed for<br>> "agent provocateur" or "police informant." Yet among the<br>> 386 crowd and with other Koreans as well, my experience is that "police<br>> informant" or "agent provocateur" are the primary meanings of<br>> the term. I don't think one refers to a student organizing a labour union<br>> in a factory as a p'urakch'i, despite the naver definition, while a<br>> student working with the police to implicate other students in crimes would be<br>> described as a p'urakch'i. It is of course quite reasonable for the<br>> meaning to change in that way. I am just interested that it did, and wonder<br>> if this is an exclusively Korean phenomenon, or if this was more widespread in<br>> European languages.<br>>  <br>> In any case, sorry to waste your time with a hobby horse of this sort, far<br>> removed from my actual research. Please disregard.<br>>  <br>> Adam <br>> <br>> <br>>       __________________________________________________________________<br>> Connect with friends from any web browser - no download required. Try the new<br>> Yahoo! Canada Messenger for the Web BETA at<br>> http://ca.messenger.yahoo.com/webmessengerpromo.php<br>> <br>> <br>>       <br>> -------------- next part --------------<br>> An HTML attachment was scrubbed...<br>> URL: http://koreaweb.ws/pipermail/koreanstudies_koreaweb.ws/attachments/20080618/7bf43180/attachment-0001.html <br>> <br>> End of Koreanstudies Digest, Vol 60, Issue 22<br>> *********************************************<br><br /><hr />Invite your mail contacts to join your friends list with Windows Live Spaces. It's easy! <a href='http://spaces.live.com/spacesapi.aspx?wx_action=create&wx_url=/friends.aspx&mkt=en-us' target='_new'>Try it!</a></body>
</html>