<html>
<head>
<style>
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
FONT-SIZE: 10pt;
FONT-FAMILY:Tahoma
}
</style>
</head>
<body class='hmmessage'>
<FONT color=#0000ff>Hi, Erich,</FONT><BR>
<FONT color=#0000ff></FONT> <BR>
<FONT color=#0000ff>For Q 1, 2,& 3, see Sung-Deuk Oak, “North American Missionaries’ Understanding of the <EM>Tan’gun</EM> and <EM>Kija</EM> Myths of Korea, 1884-1934,” <EM>Acta Koreana</EM> 5 (January 2002): 53-76. </FONT><BR>
<BR><FONT color=#0000ff>Q.4 "Hanu^nim" is used in North Korea and by Catholics and some (liberal) Protestants in South Korea; "Hananim" by most (evangelical) Protestants in South Korea. In all the Protestant versions of the Scriptures in South Korea, except the Union Version (between RC and P), the latter (Hananim) is the authorized and normative term. The Union Version (Seoul Edition), which used "Hanu^nim", was adopted by the North Korean Bible, so-called the Pyongyang Edition of the Union Version. <BR><BR>Q5. Korean terms for "god" have many variations due to Chinese terms; "shin" (shen in Chinese) has been a general option for "god" or "spirit" or "ghost" (cf. evil spirits = qwishin) KIS is a "shin" in NK, but not "Hanu^nim." </FONT><BR>
<FONT color=#0000ff></FONT> <BR>
<FONT color=#0000ff>Sung-Deuk Oak</FONT><BR>
<FONT color=#0000ff>UCLA</FONT><BR>
<FONT color=#0000ff>Dongsoon Im and Mija Im Scholar</FONT><BR>
<FONT color=#0000ff>Assistant Professor of Korean Christianity</FONT><BR>
 <BR>
<BR>> From: erichwein@hotmail.com<BR>> To: koreanstudies@koreaweb.ws<BR>> Date: Sun, 27 Jul 2008 14:30:41 -0400<BR>> Subject: [KS] Name used for "god" in Korean language<BR>> <BR>> 1. What is the word in Korean for "God"? (Transliteration, please)<BR>> <BR>> 2. Is this an original Korean word, or one introduced by Christian <BR>> missionaries?<BR>> <BR>> 3. Is it the same word used in traditional Korean folk religion (e.g. <BR>> shamanism) and in Buddhism?<BR>> <BR>> 4. Is the same word used in both North and South Korea?<BR>> <BR>> 5. In North Korea, is the same word for "God" used both in reference <BR>> to the Christian God (e.g. in worship services of the Korean Christian <BR>> Federation) and in reference to the "Great Leader"? (Explanation: I am <BR>> told that the word "god" is not used in reference the the GL. However, <BR>> on several occasions my interpreters in the DPRK did use the word <BR>> "god" in reference to KIS. This may have been a wrong translation. <BR>> Example: Referring to the young age at which KIS founded the PKA, one <BR>> interpreter told me, "That is why I consider him a god.")<BR>> <BR>> 6. If not, what distinguishes the two words/concepts used?<BR>> <BR>> Thanks for any clarifications you can render.<BR>> Erich Weingartner<BR>> <BR>> <BR>> <BR><BR></body>
</html>