<html><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space; ">A few comments on the responses to the question about the Korean name for "God" in Korean.<br><br>First of all, I was glad to see Brother Anthony's post that mentions that there are Buddhas who appear very close to being the type of God seen in theistic religions.  In discussing Buddhism, we have to be careful to distinguish between the philosophy of most meditating monks (which tends to downplay theistic elements in Buddhism) versus the practices and beliefs of most lay Buddhists. (For more on this distinction, see my recent Korean Spirituality.)  I would argue that most lay Buddhists treat the various Buddhas (and even some of the Boddhisattvas) as Gods.  When you affix yeorae to a Buddha's name, such as Yaksayeorae, it seems to me that you are talking about a God. Sakyamuni is simply Sakyamuni or Bucheonim, so Sakaymuni as a teacher is not seen as a God. But when you talk about Vairochana, for example, you are talking about a God. Yet no pre-modern Korean Buddhist texts that I know of ever refer to any of those god-like Buddhas as hananim or haneunim. That suggests to me not that theism was not a part of Korean Buddhism but that before the arrival of Christianity Koreans did not think of the term haneunim or the term hananim as meaning "God."<br><br>In response to some of the other posts, I looked at the suggested download, "Modern History of Korean Religions. " It provides the standard argument that Koreans have a long history of worship of Hananim. However, I find no evidence in any Korean records for such a religious tradition. More to the point, the first Catholics in Korea didn't use Hananim or Haneunim in their early vernacular theological texts, so it would appear that they were not very familiar with that term. In fact, neither term shows up in the first Korean dictionary, a dictionary French missionaries compiled in the middle of the 19th century. If there was a common vernacular word for God, you would think they would have listed it in their dictionary.<br><br>As for Donghak, a look at early Tonghak writings shows that the preferred term for God was Cheonju or Sangje. When Tonghak poetry required three syllables, and they wanted to use a vernacular term rather than a Sino-Korean term, they used "Hannulim." If Hananim or Haneunim  were common terms for God, why didn't they use one of those terms instead of coining Hannulim (which was not that common in Tonghak writings until the 20th century)?<br><br>I might add that my dictionaries of Joseon-era language (based on 19th century Korean) clearly distinguish between Hana (one) from Haneul (for Heaven). I am out of town right now, and don't have my dictionaries in front of me, but, if my memory serves me right, hana was spelling with the arae-a in the first syllable and haneul was spelled with the arae-a in the second syllable. Moreover, the early Protestant missionary discussions on the proper term for God show that they distinguished between Haneunim as a vernacular translation of Lord of Heaven and Hananim, which most of them took to mean the One God and therefore different from Haneunim. In fact, this is why more conservative Protestants prefer Hananim to Haneunim. They consider Haneunim to be a reference to a god of Korea's traditional animistic worship of nature. Hananim, on the other hand, they believed to be a traditional term for the Supreme Being, who transcended nature.<br><br>As for shamans using haneunim in their rituals, I suspect that is a modern innovation. (I've seen a recent shaman "bible" that includes references to Hananim.) If Joseon dynasty officials had learned that shamans were worshipping heaven, they would have been even more antagonistic toward shamanism than they already were. As for as I know, the charge that they worshipped hananin or haneunim was never made, though they were criticized for many other reasons, including the criticism that they engaged with ritual interaction with the spirits of deceased officials they were too low in the social order to interact with. Also, shamans usually have paintings of their gods. Has anyone ever seen a shaman painting of hananim? I've seen paintings of the Jade Emperor but not of Hananim or Haneuni. <br><br>Even though there are a few rare cases of pre-modern use of the term "haneunim" (as in Pak Il-lo's poem mentioned by Gari), they are usually synonyms for the Chinese Confucian term for Heaven and don't carry the usual theistic connotations we associate with the term "God."<br><br>In short, I remain convinced that the tradition of an indigenous Korean monotheism, of worship of a Supreme God called Hananim or Haneunim,  is an invented tradition. Moreover, as a proud Canadian, I am convinced that the Canadian missionary James Gale played a major role in creating that tradition.<br><br>Donald Baker<br>Department of Asian Studies<br>University of British Columbia<br>Vancouver, BC V6T 1Z2  Canada<br><a href="mailto:dbaker@interchange.ubc.ca">dbaker@interchange.ubc.ca</a><br><br><br><div apple-content-edited="true"> <span class="Apple-style-span" style="border-collapse: separate; color: rgb(0, 0, 0); font-family: Helvetica; font-size: 12px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: normal; orphans: 2; text-align: auto; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: 2; word-spacing: 0px; -webkit-border-horizontal-spacing: 0px; -webkit-border-vertical-spacing: 0px; -webkit-text-decorations-in-effect: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0; "><div style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space; "><div>Donald Baker</div><div>Department of Asian Studies</div><div>University of British Columbia</div><div>Vancouver, BC V6T 1Z2  Canada</div><div><a href="mailto:dbaker@interchange.ubc.ca">dbaker@interchange.ubc.ca</a></div><div><br></div></div></span><br class="Apple-interchange-newline"> </div><br></body></html>