Dear Joobai Lee,<br><br> Isn't it 5000 years old headaches?<br><br>"Chinese character cultural sphere(CCCS)" is also know as" Chopsticks cultural sphere"<br>in Korea. Such nations as Korea, China, Japan, Taiwan, Vietnam and Singapore<br>
are under "Chopsticks culture sphere".<br><br>Best wishes,<br><br>Kwang-On Yoo<br><br><br><br><br><br><br><div class="gmail_quote">On Sun, Feb 21, 2010 at 11:34 PM, kc Kim <span dir="ltr"><<a href="mailto:kc.kim2@gmail.com">kc.kim2@gmail.com</a>></span> wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Hi,<br><br>Following the thread of "Afanasii - or is it Aleksey?" I could not<br>help but find some parallels in the East in the confusion created <br>
by what is a byproduct of a "conflicting scripts" in the West.<br>
<br>In the thread, who/what is referred to is uniquely identifiable as a<br>specific individual, the one grandfather of Mr. George Dorian and <br>once confidant? of Queen Min. Still, there seems to be no end to<br>the variations in the ways he is referenced scriptally, with the attending <br>
problem in identifying and locating him in the scriptal records of various <br>national languages where he is mentioned and recorded. <br><br>Thus Aidan's always apropos word to the wise: "Just remember to<br>check all spellings and google all possible variants." <br>
While this is a perfectly wise advice, I think we have all been <br>"surprised" to discover that there are variants beyond what we<br>thought were "ALL POSSIBLE VARIANTS."<br><br>I suspect that the missing/lost grandfather puzzle will with the<br>
concerted effort of the Koreanist community will definitely be resolved.<br><br>We are all wont to speak of "Chinese character cultural sphere(CCCS)." Yet,<br>when we look at the various national manifestations in this CCCS, <br>
we seem to be facing a fog of scripts that rivals any found in the West,<br>as presented by German, Russian, and English scriptal confusion.<br><br>Can some member in the list enlighten us on what I just about every year<br>
hear of: that is, the attempt to "unify" the Chinese character in use in <br>CCCS? How far has this effort progressed? Any good pointers? Who or<br>what institution is leading such effort in each of the countries of CCCS?<br>
<br>It is probably a stretch to say that this is the other side of the coin of <br>romanization. Still, it strikes me as very closely related issue.<br><br>Please find below my googling result for "The Red Crescent Society."<br>
Perhaps some effort to stand-out and be different is observable,<br>Others may see similarity where others only see differences.<br>Anyway, below are the many and varied scriptal representation<br>of "The Red Crescent Society"<br>
<br>红新月会 China<br>赤新月社 Japan<br>紅新月會 China<br>적신월사 Korea<br>The Red Crescent Xã hội Vietnames<br>Die Gesellschaft des Roten Halbmonds<br>De Rode Halve Maan Dutch<br>Røde Halvmåne Danish<br>Röda halvmånen Swedish<br>Die Red Crescent Society Afrikaans<br>
Gjysmëhëna e Kuqe Shoqëria Albanian<br>Общество Красного Полумесяца Russian<br>Червения полумесец Общество Bulgarian<br>Таварыства Чырвонага Паўмесяца Belarus<br>На Црвената полумесечина Друштво Macedonian<br>Crveni polumjesec društva Croatian<br>
Црвени полумјесец Друштво Serbian<br>Červeného polmesiaca Slovak<br>A Vörös Félhold Társaság Hungarian<br>Punainen Puolikuun Finnish<br>La Sociedad de la Media Luna Roja Spanish<br>La Societat de la Mitja Lluna Roja Catalan<br>
La Mezzaluna Rossa Italian<br>रेड क्रीसेंट सोसाइटी Hindi<br>Le Croissant-Rouge French<br>Ang Red Crescent Society Filipino<br>Masyarakat Bulan Sabit Merah Malay<br>Masyarakat Bulan Sabit Merah Indonesian<br><br>Regards,<br>
<br>Joobai Lee<br>2/22/2010<br><br><br>
</blockquote></div><br>