<!doctype html public "-//W3C//DTD W3 HTML//EN">
<html><head><style type="text/css"><!--
blockquote, dl, ul, ol, li { padding-top: 0 ; padding-bottom: 0 }
 --></style><title>Re: [KS] KCTV's hour-long paean to Kim Jong-un
yesterday c</title></head><body>
<div>The _Rodong sinmun_ is now also has an ENGLISH Web edition.</div>
<div>http://www.rodong.rep.kp/InterEn/</div>
<div>If that link doe snot work for you, then go to main site,
http://www.rodong.rep.kp/ and click on the ENGLISH tab (upper right)
-- that worked for me.</div>
<div>Articles there are also included in the customized Google search
that I have at</div>
<div>http://koreaweb.ws/13_news.html</div>
<div><br></div>
<div>The rhetoric, the language of leadership, seems to match the
descriptions in Orwell's _1984_ (yes, I think it is a quite
appropriate reference, however often it was already used): only the
"Great Leaders" were allowed to invent new phrases, to use
language in a creative way ... and once father or son Kim did, those
phrases were then reduplicated down the ranks and enshrined. The
grandson's "accustomed to working all night" phrase was
already invented by Grandpa, and used by son Kim also:</div>
<div>Pyongyang, January 27,<b> 2002</b> (KCNA):</div>
<div>"But he told them that he had become<b> accustomed to
working all night</b> and he would take a full rest when Korea joins
the ranks of the most developed countries in the world and the people
are well off. He then said the day would surely come and victory
always belongs to the Korean people."</div>
<div>Those are all the same continuous patterns of the same oppressive
machine with all its sub-mechanisms. ... But you know what the destiny
is of those people who have all their pencils sharpened and lined up
on their desk in strict order: someone opens the window by accident,
and ...</div>
<div><br></div>
<div>As Michael Rank said, a depressing experience. Better study Cuban
communism, so much more fun.</div>
<div><br></div>
<div>Best,</div>
<div>Frank</div>
<div><br></div>
<div><br></div>
<blockquote type="cite" cite>Alas, the words of wisdom are not as
profound as one might hope. I humbly offer a quick and rough
translation:</blockquote>
<blockquote type="cite" cite><br></blockquote>
<blockquote type="cite" cite>"I am accustomed to working through
the night and so am not bothered by it. The most joyous and happiest
moments for me are when I can bring joy to the comrade supreme
commander. Thus, though I have stayed up several nights, I have worked
without knowing weariness. Even when I work through several nights,
once I have brought joy to the comrade supreme commander, the
weariness vanishes and a new strength courses through my whole body.
This must be what revolutionaries live for."</blockquote>
<blockquote type="cite" cite><br></blockquote>
<blockquote type="cite" cite>-C. La Shure<br>
</blockquote>
<blockquote type="cite" cite>On Thu, Jan 12, 2012 at 4:11 AM, Michael
Rank <<a href="mailto:rank@mailbox.co.uk">rank@mailbox.co.uk</a>>
wrote:<br>
<blockquote>I have heroically viewed the entire thing, and found it a
deeply depressing experience. One of the bizarre things about it is
that it is in effect silent, and we never hear the voices of the three
geniuses. If they are so brilliant why won't the govt let the people
to hear them impart their wisdom at first hand? I believe KJI's voice
has only been heard a couple of times, once during the Albright visit
and once on an official tape, can anyone confirm? But coming back to
the above paean I noticed that it includes a genuine (insofar as
anything is genuine in DPRK) KJE (or KJU if you insist) quote, at
22.04, his very first I think. Could anyone be so kind as to translate
his words of wisdom? For what it's worth I also spotted Supreme
People's Assembly head Choe Thae Bok at 33.51, he has visited UK
twice.<br>
<br>
Best wishes,<br>
<font color="#888888"></font></blockquote>
<blockquote><font color="#888888">Michael Rank</font></blockquote>
</blockquote>
<div><br></div>
<div><br></div>
</body>
</html>