<HTML>
<HEAD>
<TITLE>Re: [KS] " Chosun, Be Aware! " Ballad of a Shrimp Crushed by Warring Wales</TITLE>
</HEAD>
<BODY>
<FONT FACE="Book Antiqua"><SPAN STYLE='font-size:11pt'>Dear all,<BR>
<BR>
The ballad resembles a folksongs included in a study on folksongs by Im Tonggwôn (韓國民謠硏究, p. 180; NB: Im does not claim this was his transcription, although he did, of course, claim the collections many thousands of folksong transcriptions to be entirely his own...).<BR>
<BR>
쏘련에 속지말고                <BR>
미국사람 믿지마라            <BR>
일본놈 일어서니                 <BR>
조선사람 조심해라            <BR>
 <BR>
Unless list members recognise this song and can verify the claim that it was “very popular”, I would be a little more conservative and just list it as one among many songs sung in the late 1940s (at least). Unless there is the association with (a version with) musical accompaniment, I doubt very much that we can ever speak of folksongs becoming very popular.   <BR>
<BR>
Just my $ 0.02 worth...<BR>
<BR>
Cheers,<BR>
<BR>
Roald<BR>
<BR>
<BR>
<BR>
<BR>
<BR>
On 1/07/12 11:07 AM, "Werner Sasse" <<a href="werner_sasse@hotmail.com">werner_sasse@hotmail.com</a>> wrote:<BR>
<BR>
<FONT COLOR="#0000FF">> Just a little carping<BR>
>  <BR>
>  "the ballad rhymes perfectly in Korean line by line. " - I did not find the <BR>
> rhymes... What exactly did you have in mind? Rhyming does anyway seem to be of <BR>
> minor importance in Korean poetry. At least end-rhymes do not work because of <BR>
> the gammar endings, and I did not find any other rhymes in the text. Or did <BR>
> you read the verbforms in the last two line in the traditional sijo way 해자 --> <BR>
> 하이지, 될라 --> 도일라?<BR>
> By the way: 해자...? I need some help here.  <BR>
>  <BR>
> "Also the 3-4, 3-4 pattern matches the familiar Korean Sijo(시조) form." You <BR>
> probably meant Gasa, not Sijo. A 3-4, 3-4 pattern is characteristic of Gasa, <BR>
> not Sijo, and so is the semantic parallelism in the list. And this kind of <BR>
> list is another characteristic feature of Gasa, and of folk songs (sic!)and <BR>
> Muga. <BR>
>  <BR>
> Nice ballad. Do you know the tune?<BR>
>  <BR>
> Best , Werner Sasse<BR>
> <BR>
> Date: Sat, 30 Jun 2012 04:46:52 -0500<BR>
> From: <a href="almakoreana@gmail.com">almakoreana@gmail.com</a><BR>
> To: <a href="koreanstudies@koreaweb.ws">koreanstudies@koreaweb.ws</a><BR>
> Subject: [KS] " Chosun, Be Aware! " Ballad of a Shrimp Crushed by Warring <BR>
> Wales<BR>
> <BR>
> Hello All, <BR>
> <BR>
> <BR>
> This ballad became very popular among Korean children soon after Japan's <BR>
> surrender(August 15, 1945), Russia's advance to North Korea(August 1945) and <BR>
> America's march into the South(September 1945). <BR>
> <BR>
> The ballad reflects the exact geopolitical situation Korea had been facing for <BR>
> centuries. <BR>
</FONT><FONT COLOR="#008000">>> <BR>
>> <BR>
</FONT><FONT COLOR="#0000FF">>                                <BR>
>                                   "CHOSUN, BE AWARE!"<BR>
>   BALLAD OF A SHRIMP CRUSHED BY WARRING WHALES<BR>
> <BR>
>                                       "조선아 조심해라!"   " Chosun, Be Aware! "        <BR>
>             미국을 믿지 말고,    Don't Believe America,<BR>
>             소련에 속지 마라!    Don't Be Cheated by Russia!     <BR>
>             조선아 조심해라,     Chosun, Be Aware, <BR>
>             일본은 일어선다!     Japan Will Rise Again!                 <BR>
>             조선아 조심해자,     Chosun, Be Alert,<BR>
>              중국에 중화될라!    China May Absorb You!<BR>
>              ( Last two lines were added later.)<BR>
> <BR>
</FONT><FONT COLOR="#008000">>> <BR>
>> <BR>
>> A few reasons for it's popularity may have been that, the ballad rhymes <BR>
>> perfectly in Korean line by line. Also the 3-4, 3-4 pattern matches the <BR>
>> familiar Korean Sijo(시조) form. <BR>
</FONT><FONT COLOR="#0000FF">> <BR>
>             <BR>
>                        <BR>
>        <BR>
> <BR>
</FONT></SPAN></FONT>
</BODY>
</HTML>