Dear all,<br><br>I want to ask if anyone knows of, or could offer, a clear guide or explanation of the tonal rhyme scheme used in Korean hansi (Chinese poems) quatrains. The most comprehensive explanation I've found so far is in <漢詩의 理解> by Jo Du-hyeon (조두현). I currently understand that the rhyming technique was known as apunbeop 押韻法 (압운법), that it utilizes the four tones (平聲 ,上聲 ,去聲,入聲) and that the basic rhyme comes on the last character of the second and fourth line (and sometimes the first). Below are four specific areas I'm most curious about.<div>
<br>1.) Is there any knowledge of how hansi were recited out loud during the late Joseon period? It's sometimes mentioned in sources how a scholar would recite poems so much that everyone in the household learnt them too, so what was he singing? Was there a set melody? Were the tones and their rhymes distinguishable?<br>
<br>2.) There were also meant to have been manuals of rhymes to help less talented poets compose: do any of these still exist? Were they Chinese or Korean authored?</div><div><br></div><div>3.) In modern Korean hanja dictionaries, if you look up a character it also gives the associated tone (平,上,去 or 入) and beside that another character which possesses the same tone. For each of the four tones, there are up to 25 of these "representative characters," but what is their relation to the particular character you look up? What decides which of the "representative characters" for that tone is associated with any one particular character? Sometimes it appears potentially semantic, but not always. For example, if you look up 水, it's tone is 入, whilst the associated "representative character" is 紙: so how does that work?</div>
<div><br></div><div>4.) Sometimes a given character has more than one tone, depending on usage and occasionally pronunciation. However, I am surprised that this is not always related to a semantic difference (ie that the character has two distinct meanings), but often it is only grammatical, eg the tone changes depending on whether the character is being used as a noun or as a verb (eg 知, 下, 風, 衣, 王, 雨) or sometimes simply between whether the verb is being used in a transitive or intransitive function (eg 湯). This seems significant as it implies, if the tone of the character is known, the interpretation of the poem can be slightly more explicit.</div>
<div><br></div><div>I would be very grateful for any advice or general pointers!<br><br>sincerely<br>Andrew Logie<br>(University of Helsinki)</div>