<div>Dear all,</div><div><br></div><div>I'm writing to ask a couple of questions concerning the history/fate/shelf life of the <i>Samguk Yusa</i> during the Joseon dynasty.  Broadly:</div><div><br></div>I  How was the <i>Samguk Yusa</i> regarded by scholars of the Joseon dynasty, particularly by the late 18th century?<div>


<br></div><div>II  How widely available and read was the <i>Samguk Yusa </i>throughout this time?</div><div><br></div><div>The context for these questions is related to my current research on scholar Yu Deuk-gong (1749-1807) associated with the Northern Learning school (북학파), in particular his poetry cycle <i>21 Capital hoegosi</i> (이십일도회고시) of which I have made a tentative translation (including the extensive quotes from histories accompanying each poem).</div>


<div><br></div><div>In this work, Yu directly quotes from the <i>Samguk Yusa</i> just twice: once at the beginning concerning Dan'gun establishing his capital at Pyeongyang; the second significantly later concerning Gyeon-hwon's Later Baekje.  However, many of the other earlier poems also take topics found dotted throughout Books 1 and 2 of the <i>Samguk Yusa </i>and whilst they were no doubt topics recorded in other works which Yu would have also read, if he was reading the <i>Samguk Yusa</i> anyway, I imagine it influenced his selection for the poetry cycle which essentially became a chronological miscellany of topics picked out from conventional Joseon historiography (from Dan'gun up to Goryeo).</div>


<div><br></div><div>According to the biographical information I have on Yu Deuk-gong, he was from an illegitimate line of descent, his father died when he was young and he was raised by his mother alongside two uncles who were only slightly older than himself.  He was widely read in history and skilled in poetry but essentially quite poor until being granted a position at the Gyujanggak royal library in 1779.  He first completed the <i>21 Capital hoegosi</i> the year before in 1778 (and revised it later in 1792).  So how did he come to read the <i>Samguk Yusa </i>early on? Was it widely available in Seoul at the time?</div>


<div><br></div><div>To what degree was the <i>Samguk Yusa</i> considered a heretical Buddhist work, and to what degree was it regarded as a collection of folklore?  Yu was interested in everything from ancient history to contemporary folk customs, so it is no surprise he read it: but I wonder in what context was it available to him?</div>


<div><br></div><div>It's not impossible that he didn't read it until joining the Gyujanggak library, if there was a copy kept there, and inserted the two extracts in the revision of 1792 (it was the extracts and structure which were revised rather than the 43 poems themselves).  But what makes me doubt this is, as said, the topics initially chosen for the cycle seem to have been influenced by reading the <i>Samguk Yusa;</i> and even potentially the structure itself was influenced as it alternates between the poems and historical prose extracts in a manner reminiscent to the "songs" interspersed in the <i>Samguk Yusa</i> though both points may just be coincidence<i> </i>(I've only read and have available the Ha Tae-Hung & Mintz translation of the <i>Samguk Yusa</i>.) </div>


<div><br></div><div>Any thoughts related to this topic would be of much interest.</div><div><br></div><div>sincerely</div><div>Andrew Logie</div><div>(Helsinki)</div>