<html>
<head>
<style><!--
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
font-size: 12pt;
font-family:Calibri
}
--></style></head>
<body class='hmmessage'><div dir='ltr'><span style="line-height: 17px; white-space: nowrap;"><font face="Tahoma">Dear Korean Studies Discussion List and Brother Anthony,</font></span><div><span style="line-height: 17px; white-space: nowrap;"><font face="Tahoma"><br></font></span></div><div><span style="line-height: 17px; white-space: nowrap;"><font face="Tahoma">The book, <i>Cho Manmin Gwang </i>[Lumen] (Seoul: Anglican Church Press, 1894) is a well-known book or tract to historians of Korean</font></span><div id="mp0_details" aid="toggleDetails" class="DetailToggle FloatLeft" title="Show details" style="line-height: 17px; float: left; cursor: pointer; margin-top: 1px; color: rgb(102, 102, 102); white-space: nowrap; background-color: rgb(255, 255, 255);"></div><font face="Tahoma"> Christianity.</font></div><div><font face="Tahoma">Han'guk kidoggyo pakmulgwan [Museum of Korean Christianity], </font><span style="font-family: Tahoma;">Yonsei Universtiy, Chanso^gak, </span></div><div><span style="font-family: Tahoma;">and some private collectors have the original copy.</span></div><div><font face="Tahoma"><br></font></div><div><font face="Tahoma">And Prof. Yi To^kchu published a well-researched paper on the book in 1987.</font></div><div><font face="Tahoma">Please see ÀÌ´öÁÖ, "¼º°øȸ¹ßÃ鼺¼­ Á¶¸¸¹Î±¤ ¿¬±¸" [A Study of <i>Lumen</i>, Extracted Scriptures of the Anglican Church]    </font></div><div><font face="Tahoma">±×¸®½ºµµ±³¿Í °Ü·¹¹®È­ (¼­¿ï, ±âµ¶±³¹®»ç, 1987).</font></div><div><br></div><div><font face="Tahoma">You can find the images of the whole pages of this Sino-Korean book at </font></div><div><font face="Tahoma" color="#2672ec">http://www.hangeulmuseum.org/sub/information/bookData/total_List.jsp?d_code=00145&g_class=09</font></div><div><br></div><div><font face="Tahoma">Brother Anthony posted its English version. Thank you for your work.</font></div><div><font face="Tahoma"><br></font></div><div><font face="Tahoma">On my webpage, I added another information: </font></div><div><font face="Tahoma">The English version was translated into Chino, <span style="margin: 0px; padding: 0px; border: 0px; color: rgb(102, 102, 102); line-height: 15px; background-color: rgb(255, 255, 255);">the language of Mashonaland, (a norther Zimbabwe region) and published in 1900</span>. </font></div><div><span style="font-family: Tahoma;">UCLA library has a copy of this African language edition.</span></div><div><span style="font-family: Tahoma;">Please see </span><span style="font-family: Tahoma;"><font color="#2672ec">http://koreanchristianity.humnet.ucla.edu/sources/tracts</font> </span></div><div><span style="font-family: Tahoma;"><br></span></div><div><span style="font-family: Tahoma;">Best,</span></div><div><span style="font-family: Tahoma;">Sung-Deuk Oak</span></div><div><span style="font-family: Tahoma;">Associate Professor of Korean Christianity</span></div><div><span style="font-family: Tahoma;">UCLA </span></div><div><font face="Tahoma"> </font></div><div><font face="Tahoma"><br></font></div><div><font face="Tahoma"><br></font></div><div><br><br><div style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 12pt;"><div id="SkyDrivePlaceholder"></div>> Date: Thu, 6 Dec 2012 11:43:34 +0900<br>> From: ansonjae@sogang.ac.kr<br>> To: koreanstudies@koreaweb.ws<br>> Subject: [KS] An early Anglican text from Korea<br>> <br>> My home page is getting rather complicated and people might not notice that within my Old books about Korea online page http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/BooksKorea.htm <br>> there is a link to a page about the early Anglican mission http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/AnglicanChurchKorea.html <br>> and within that page there is a link to a page about Lumen: The first publication and the first translation of the Korean Anglican mission http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/Lumen.html <br>> and today I have put online at the top of that page a link to a PDF file of images of the English booklet "Lumen ad Revelationem Gentium 'A Light to Lighten the Gentiles. Being a Tractate on the Life of Our Blessed Lord in the Words of the Holy Scripture for Use in the Home and Foreign Mission Field', compiled by the Missionaries of the Church of England in Corea, London, SPCK, 1898<br>> http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/Lumen.pdf <br>> I received that copy from England yesterday and am happy to find that it contains a dedication signed by Bishop Corfe, who was the main compiler of the text.<br>> My "Lumen" page includes links to various sites providing images of the Korean version of Lumen, "JoManMinGwang" which was published with alternating columns of translations into Hanmun and Hangul. The AKS offers a complete scan in black and white.<br>> <br>> I wonder if anyone will ever find a second copy of the book : Terminations of the Verb ÇÏ´Ù with occasional references to some of the terminations used in Lumen. Seoul. 1896.<br>> (mentioned at http://www.bodleian.ox.ac.uk/bodley/library/special/oriental_rarebooks/korea )  This must be one of the rarest books in Korean studies and I am wondering if anyone has the intention of making the text available either in an edition or (better) as an online scan? As the Bodleian site says: "This book is also important as it is probably the earliest book on the study of Korean verbs; not least because the whole book is devoted to one verb" and at 116 pages it is clearly no light treatment of the subject. The 1903 catalogue of the Landis Library attributes the work to Bishop Corfe. One wonders how Richard Rutt got hold of this copy. Is it the same as the copy once in the Landis Library?<br>> <br>> In an idle moment I have also composed a page with links to the texts of some of the main accounts mentioning or describing Korea published (mainly in English) in the 17th and 18th centuries with links to some of the texts themselves  http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/EarliestMentionsKorea.html  I am especially impressed by the achievements of Fr Jean-Baptiste Regis S.J. who deserves our deepest thanks for his contribution to the European knowledge of Korea's geography. http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/FatherRegisKorea.html<br>> <br>> From snow-covered Seoul<br>> <br>> Brother Anthony<br>> President, RASKB<br>> <br>> <br>> <br>> <br>> <br>> <br>> <br></div></div>                                      </div></body>
</html>