<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0" ><tr><td valign="top" style="font: inherit;">Not in <i>Mathews' Chinese Dictionary, Ueda Daijiten</i>, Tong-a <i>Han-han Tae Sajo^n . </i>Not in the unicode unihan<i> </i>list<i> </i>[unless it is one of three characters the my PC could not display]. Not in any of my Chinese-Chinese dictionaries. Perhaps the Zhongwen Dazidian 中文大字典 would be the best bet or Morohashi 諸橋大漢和辞典, neither of which I have any longer.<br><br><div id="RTEContent"><div id="RTEContent"><div id="RTEContent"><div id="RTEContent"><div id="RTEContent"><div id="RTEContent"><div><div><div><div><div><div><div><div><a rel="nofollow" target="_blank" href="http://koreanpoems.blogspot.com/">Dr. Edward D. Rockstein </a><br></div><div class="MsoNormal"><br>ed4linda@yahoo.com <font color="#00bf60"><i><br><br>"All history was a palimpsest, scraped clean and re-inscribed exactly asoften as was
necessary."</i></font><br>George Orwell; Nineteen Eighty-Four; 1949.<br></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div><br><br>--- On <b>Mon, 5/6/13, Werner Sasse <i><werner_sasse@hotmail.com></i></b> wrote:<br><blockquote style="border-left: 2px solid rgb(16, 16, 255); margin-left: 5px; padding-left: 5px;"><br>From: Werner Sasse <werner_sasse@hotmail.com><br>Subject: [KS] Obscure Chinese character<br>To: "list korean studies" <koreanstudies@koreaweb.ws><br>Date: Monday, May 6, 2013, 9:28 PM<br><br><div id="yiv1414810498">
<style><!--
#yiv1414810498 .yiv1414810498hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px;}
#yiv1414810498 body.yiv1414810498hmmessage
{
font-size:12pt;
font-family:Calibri;}
--></style>
<div><div dir="ltr"><font size="3">Hello to all of you.</font><div><font size="3"><br></font><div><font size="3">Has anyone come across a <span style="line-height:115%;font-family:'Times New Roman', serif;" lang="EN-US">“Chinese (?)”
character consisting of </span><span style="line-height:115%;font-family:바탕, serif;">禾</span><span style="line-height:115%;font-family:'Times New Roman', serif;" lang="EN-US">+</span><span style="line-height:115%;font-family:바탕, serif;">蜀</span><span style="line-height:115%;font-family:'Times New Roman', serif;" lang="EN-US">, not to be found in any Chinese or Korean dictionary in my library. From the context I know that it must mean "sorghum".</span></font></div><div><font size="3"><span style="line-height:115%;font-family:'Times New Roman', serif;" lang="EN-US">One possibility coming to my mind is that it was made up on the base of </span><span style="line-height:115%;font-family:'Times New Roman', serif;" lang="EN-US">Sichuan
sorghum <i>shushu</i> </span><span style="line-height:115%;font-family:바탕, serif;">蜀黍</span><span style="line-height:115%;"><font face="Times New Roman, serif">, </font></span></font><span style="line-height:115%;font-family:'Times New Roman', serif;" lang="EN-US"><font size="3">Kor. </font><i><font size="3">choksŏ ,</font></i><span style="line-height:115%;" lang="EN-US"><font size="3">but
this is a mere guess. </font></span><i><br></i></span><span style="line-height:115%;font-family:'Times New Roman', serif;" lang="EN-US"><font size="3">Any help appreciated...</font></span></div><div><span style="line-height:115%;font-family:'Times New Roman', serif;" lang="EN-US"><font size="3">Best,</font></span></div><div><span style="line-height:115%;font-family:'Times New Roman', serif;" lang="EN-US"><font size="3">Werner</font></span></div></div> </div></div>
</div></blockquote></td></tr></table>