<html>
<body>
I have one copy here too<br><br>
<a href="http://cartography.henny-savenije.pe.kr/quality/pages/1846ca~1_jpg.htm" eudora="autourl">
http://cartography.henny-savenije.pe.kr/quality/pages/1846ca~1_jpg.htm</a>
<br><br>
and here one based on it<br><br>
<a href="http://cartography.henny-savenije.pe.kr/quality/pages/missionair_jpg.htm" eudora="autourl">
http://cartography.henny-savenije.pe.kr/quality/pages/missionair_jpg.htm<br>
<br>
</a>At 05:57 PM 6/30/2013 Sunday -0700, you wrote:<br><br>
<blockquote type=cite class=cite cite="">That is a wonderful article,
making use of diachronic linguistics, <br>
general history, administrative changes in history, geography, and <br>
writing style to describe and date a map. A pleasure to read!!!<br><br>
As for the Kim Tae-gŏn main from 1845 or 1846, the place names there
<br>
seem not to have been in Han'gŭl but in Roman letters that then, in
<br>
most cases, rendered the Korean pronunciation of place names, as this
<br>
was a map prepared for Western missionaries to enter Korea. I have not
<br>
seen the original, just reprints in various Korean works, and <br>
descriptions. (It's actually pretty popular and almost always gets a
<br>
mention when Kim Tae-gŏn is mentioned.) In 2009 a specially prepared
<br>
COPY of the original was made for an exhibition at the Jeoldusan <br>
Catholic Martyrs Museum in Seoul (exhibit Nov. 5-22, 2009). <br>
Also, the Tok-do Museum (독도박물관) has a copy of the copy (to no
<br>
surprise):<br>
<a href="http://211.111.203.218//museum/image/2D/bon//bon000012-000-001.JPG" eudora="autourl">
http://211.111.203.218//museum/image/2D/bon//bon000012-000-001.JPG</a><br>
That is a really small image, unfortunately; still, all you see is in
<br>
French. In later editions you see Chinese being added--see e.g. here:
<br>
<a href="http://naming.dokdohistory.com/data/board_84/Carte%20de%20la%20coree.jpg" eudora="autourl">
http://naming.dokdohistory.com/data/board_84/Carte%20de%20la%20coree.jpg</a>
<br>
(Click on image to enlarge!)<br><br>
<br>
Best,<br>
Frank<br><br>
<br><br>
<br><br>
On Sun, 30 Jun 2013 17:04:21 -0400, gkl1@columbia.edu wrote:<br>
> Thanks to Frank for his updating of the website map tool for modern
maps!<br>
> <br>
>   While on the subject of maps, I would like to introduce
to the list <br>
> news of a late 17th-18th century Korean map on which all of the
<br>
> district names are written exclusively in Hangul. Those who are
<br>
> familiar with traditional Korean maps will know that they give the
<br>
> names of Korean provinces and districts and all marginal notes only
<br>
> in their Chinese form up until the last quarter of the 19th
century.<br>
> <br>
>   Unfortunately, this map, which came to my attention last
Fall when <br>
> its owner contacted me, bears neither a title nor any clue as to its
<br>
> maker. The owner, who lives in Paris, bought the map on a whim at an
<br>
> auction in Germany a year and a half ago.<br>
> <br>
>   Going by the cartographic method and handwriting, I see
the maker <br>
> as an amateur and probably a self-trained cartographer. <br>
> Cartographically the map is in the traditional "ChOng
Ch'Ok" style, <br>
> which goes back to the mid-15th and lasted into the mid-18th
century, <br>
> when Korean cartographers absorbed Western techniques that yielded a
<br>
> much more accurate outline of the Korean peninsula, and in
particular <br>
> the outline of Korea's northern frontier. The hangul place names and
<br>
> notes reflect the Korean orthography current in the late 17th
through <br>
> the late 18th centuries. The paper has been estimated as of the
same<br>
> time span.<br>
> <br>
>   There was a map made in 1845 by the Korean Catholic
convert Kim <br>
> TaegOn that used Hangul for its place names and other indications.
<br>
> Kim was ordained as a priest in Macao and later served as a Korean
<br>
> guide for the French fleet active in Korean waters during the 1840s.
<br>
> But his map is strictly in the Western cartographic tradition and
<br>
> based on the western methods then current. That map has always been
<br>
> in the Bibliotheque Nationale in Paris and only very rarely <br>
> displayed. It has never been shown in Korea, although Korean <br>
> historians who visited Paris have commented on it and published a
<br>
> picture (which I foolishly forgot to note for myself).<br>
> <br>
>   There are a few Chinese characters on the map: the names
of <br>
> Paektusan and the island of of Nokto ("Deer Island"
鹿島, under the <br>
> administration of Sunch'On in  ChOlla Province), and a coding
note <br>
> using the character 半(반), which I cannot explain but appears
next <br>
> to the name of several districts in PyOngan Province (which was not
<br>
> then divided into North and South). Other than that, everything is
in <br>
> Hangul. Perhaps the mapper thought greater dignity went to Paektusan
<br>
> with Chinese characters, but if so, it's hard to see why Nokto
should <br>
> have the same treatment<br>
> <br>
> At the request of the owner, I wrote an article, "A Unique
Korean <br>
> Map" describing and analyzing the map. It was published last
week on <br>
> the website of<br>
> the East Asia Institute in Seoul. The link to the article is below.
At<br>
> the bottom of p.16 of the article there is a direct link to the
map<br>
> itself.<br>
> <br>
>
<a href="http://www.eai.or.kr/type/panelView.asp?" eudora="autourl">
http://www.eai.or.kr/type/panelView.asp?    </a> <br>
>
bytag=p&catcode=&code=eng_report&idx=12287&page=1<br>
> <br>
> Gari Ledyard<br>
> <br>
> <br>
> <br>
> Quoting Frank Hoffmann <hoffmann@koreanstudies.com>:<br>
> <br>
>> A brief note:<br>
>> <br>
>> I just put together and updated a website map tool that merges
the<br>
>> various services from Google, Bing, Yahoo, OpenStreet, and an
old<br>
>> Russian map--and also included the 'raw' maps for the Korean
map<br>
>> services Daum, Naver, and Olleh. Those last ones cannot (at
least not<br>
>> for the web, for the Desktop yes) be integrated via OpenLayers
yet.<br>
>> Nothing original, but all in one place.<br>
>> <br>
>> <br>
<a href="http://koreanstudies.com/maps/?zoom=8&lat=37.43956&lon=127.82386&layers=0B00000000F" eudora="autourl">
http://koreanstudies.com/maps/?zoom=8&lat=37.43956&lon=127.82386&layers=0B00000000F</a>
<br>
>> <br>
>> <br>
>> Best,<br>
>> Frank<br>
>> <br>
>> --------------------------------------<br>
>> Frank Hoffmann<br>
>>
<a href="http://koreanstudies.com/" eudora="autourl">
http://koreanstudies.com</a><br>
>> <br>
>> <br>
>> <br>
> <br>
> <br>
> <br>
> <br><br>
--------------------------------------<br>
Frank Hoffmann<br>
<a href="http://koreanstudies.com/" eudora="autourl">
http://koreanstudies.com</a></blockquote>
<x-sigsep><p></x-sigsep>
                
_   _<br>
               
(o) (o)<br>
     oOOO----(_)----OOOo---<br>
Henny (Lee Hae Kang)<br>
-----------------------------<br>
<a href="http://www.henny-savenije.pe.kr/" eudora="autourl">
http://www.henny-savenije.pe.kr</a> Portal to all my sites<br>
<font color="#0000FF"><u>
<a href="http://www.hendrick-hamel.henny-savenije.pe.kr/" eudora="autourl">
http://www.hendrick-hamel.henny-savenije.pe.kr</a> </u></font>(in
English) Feel free to discover Korea with Hendrick Hamel (1653-1666)<br>
<font color="#0000FF"><u>
<a href="http://www.hendrick-hamel.henny-savenije.pe.kr/indexk2.htm" eudora="autourl">
http://www.hendrick-hamel.henny-savenije.pe.kr/indexk2.htm</a>
</u></font>In Korean <br>
<font color="#0000FF"><u>
<a href="http://www.hendrick-hamel.henny-savenije.pe.kr/Dutch" eudora="autourl">
http://www.hendrick-hamel.henny-savenije.pe.kr/Dutch</a> </u></font>In
Dutch<br>
<font color="#0000FF"><u>
<a href="http://www.vos.henny-savenije.pe.kr/" eudora="autourl">
http://www.vos.henny-savenije.pe.kr</a> </u></font>Frits Vos Article
about Witsen and Eibokken and his first Korean-Dutch dictionary<br>
<a href="http://www.cartography.henny-savenije.pe.kr/" eudora="autourl">
http://www.cartography.henny-savenije.pe.kr</a> (in English) Korea
through Western Cartographic eyes<br>
<font color="#0000FF"><u>
<a href="http://www.hwasong.henny-savenije.pe.kr/" eudora="autourl">
http://www.hwasong.henny-savenije.pe.kr</a> </u></font>Hwasong the
fortress in Suwon<br>
<font color="#0000FF"><u>
<a href="http://www.oldkorea.henny-savenije.pe.kr/" eudora="autourl">
http://www.oldKorea.henny-savenije.pe.kr</a> </u></font>Old Korea in
pictures<br>
<font color="#0000FF"><u>
<a href="http://www.british.henny-savenije.pe.kr/" eudora="autourl">
http://www.british.henny-savenije.pe.kr</a> </u></font>A British
encounter in Pusan (1797)<br>
<font color="#0000FF"><u>
<a href="http://www.genealogy.henny-savenije.pe.kr/" eudora="autourl">
http://www.genealogy.henny-savenije.pe.kr/</a> </u></font>Genealogy<br>
<font color="#0000FF"><u>
<a href="http://www.henny-savenije.pe.kr/phorum" eudora="autourl">
http://www.henny-savenije.pe.kr/phorum</a> </u></font>Bulletin board for
Korean studies<br><br>
<br>
</body>
</html>