<div dir="ltr"><font color="#000000" size="3" face="Times New Roman">

</font><p style="margin:0cm 0cm 10pt" class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><font face="¸¼Àº °íµñ"><font color="#000000">When I wrote the previous email, there were
many squares as shown in the original Busan Univ. site. However, they were
disappeared on the way<span> of transferring </span>and look like
scrambled. Please refer to the original ENGLISH interface:</font></font></span></p><font color="#000000" size="3" face="Times New Roman">

</font><p style="margin:0cm 0cm 10pt" class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><font face="¸¼Àº °íµñ"><font color="#000000"><span> </span>>
<a href="http://roman.cs.pusan.ac.kr/input_eng.aspx">http://roman.cs.pusan.ac.kr/input_eng.aspx</a>       In this site there is----</font></font></span></p><font color="#000000" size="3" face="Times New Roman">

</font><u><span lang="EN-US"><font color="#000000"><font face="¸¼Àº °íµñ">5. Academic applications: to convert them
assuming Hangul is restored.</font></font></span><font color="#000000" size="3" face="Times New Roman">

</font></u><p style="margin:0cm 0cm 10pt" class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><font color="#000000"><font face="¸¼Àº °íµñ"><span> </span></font></font></span><span lang="EN-US"><font color="#000000"><font face="¸¼Àº °íµñ">This 5 is BASED ON the followng (8):</font></font></span><font color="#000000" size="3" face="Times New Roman">

</font></p><p style="margin:0cm 0cm 10pt" class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><font color="#000000"><font face="¸¼Àº °íµñ">Cf. Romanization of Korean</font></font></span><font color="#000000" size="3" face="Times New Roman">

</font></p><p style="margin:0cm 0cm 10pt" class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><font color="#000000"><font face="¸¼Àº °íµñ">3. Special Provisions for Romanization</font></font></span></p><font color="#000000" size="3" face="Times New Roman">

</font><p style="margin:0cm 0cm 10pt" class="MsoNormal"><font color="#000000"><font face="¸¼Àº °íµñ"><span lang="EN-US">(8) When it is necessary to convert
Romanized Korean back to Hangeul in special cases such as in academic articles,
Romanization is done according to Hangeul spelling and not pronunciation. Each
Hangeul letter is Romanized as explained in section 2 except that </span>¤¡<span lang="EN-US">, </span>¤§<span lang="EN-US">, </span>¤²<span lang="EN-US">, </span>¤©<span lang="EN-US"> are always written as g, d, b, l. When </span>¤·<span lang="EN-US">
has no sound value, it is replaced by a hyphen may also be used when it is
necessary to distinguish between syllables.</span></font></font></p><font color="#000000" size="3" face="Times New Roman">

</font><p style="margin:0cm 0cm 10pt" class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><font color="#000000"><font face="¸¼Àº °íµñ">I have tried to explain why we sometimes
get <em>gug</em> instead of <em>guk</em>. Also I would like to add the following:</font></font></span></p><font color="#000000" size="3" face="Times New Roman">

</font><font color="#000000" size="3" face="Times New Roman">

</font><p style="margin:0cm 0cm 10pt" class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><font color="#000000"><font face="¸¼Àº °íµñ">(a) Unlike scholars of Korean history,
literature, and some others, (b) many linguists would use RR romanization and
then need to convert it back to Hangeul to process bulky linguistic data.</font></font></span><font color="#000000" size="3" face="Times New Roman">
</font></p><p style="margin:0cm 0cm 10pt 165pt" class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><font face="¸¼Àº °íµñ"><font color="#000000">(a)<span>  </span>Persons'
name<span>   </span>¨çHan Gukhak ¨èHan Kukhak [Allowed]
Han Guk- <span>                          </span>hak</font></font></span></p><font color="#000000" size="3" face="Times New Roman">

</font><p style="margin:0cm 0cm 10pt" class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><font face="¸¼Àº °íµñ"><font color="#000000"><span>    
</span>Proper nouns<span>    </span>¨ç Hangukak ¨è
Han'gukak</font></font></span></p><font color="#000000" size="3" face="Times New Roman">

</font><p style="margin:0cm 0cm 10pt" class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><font face="¸¼Àº °íµñ"><font color="#000000"><span>    
</span>Administrative areas<span>    </span>¨ç Hangukak
¨èHan'gukak</font></font></span></p><font color="#000000" size="3" face="Times New Roman">

</font><p style="margin:0cm 0cm 10pt" class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><font face="¸¼Àº °íµñ"><font color="#000000"><span>    
</span>General things<span>    </span>¨ç han-guk-ak ¨è
han-'guk-ak</font></font></span></p><font color="#000000" size="3" face="Times New Roman">

</font><p style="margin:0cm 0cm 10pt" class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><font face="¸¼Àº °íµñ"><font color="#000000"><span> </span>(b)
Academic applications<span>    </span>¨ç hangughag ¨è
hankughag</font></font></span></p><font color="#000000" size="3" face="Times New Roman">

</font><p style="margin:0cm 0cm 10pt" class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><font face="¸¼Àº °íµñ"><font color="#000000"><span>   
</span>Customary<span>       </span>[Allowed]
hankughag</font></font></span></p><font color="#000000" size="3" face="Times New Roman">

</font><font color="#000000" size="3" face="Times New Roman">

</font><p style="margin:0cm 0cm 10pt" class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><font color="#000000"><font face="¸¼Àº °íµñ">In
the above (a) may be used widely including social scientists, but (b) is useful
mostly in linguistc data prosessing. However, 'Customary' is the most
troublesome because there are too many varieties without predictable rules and
it is almost endless to register all needed forms in our dictionary. Maybe we
have to accept more frequently used forms first and go on to accumulate more
when necessary.</font></font></span></p><font color="#000000" size="3" face="Times New Roman">

</font><br clear="all"><br>-- <br>ÀÌ»ó¾ï Sang-Oak Lee/<a href="http://www.sangoak.com">www.sangoak.com</a><br>Prof. Emeritus, Dep't of Korean<br>College of Humanities, Seoul Nat'l Univ.<br>Seoul 151-745, Korea<br>
</div>