<div dir="ltr"><div class="gmail_default"><div style="font-size:13px">Dear KS List members,</div><div style="font-size:13px"> </div><div style="font-size:13px">Academia <span>Koreana</span>, the <span>Korean</span> studies research institute of Keimyung University, is pleased to <span>announce</span> the <span>publication</span> of Ac<em>ta <span>Koreana</span></em>, Vol. 18, No. 2, the complete table of contents of which may be found at the end of this e-mail. All the articles in this issue and all previous issues of the journal are currently freely accessible on EBSCOhost, eArticle.net, Google Scholar and at the <i><span>Acta</span> <span>Koreana</span></i> homepage <a href="http://www.actakoreana.org/" target="_blank">http://www.actakoreana.org</a>.</div><div style="font-size:13px"> <br><em><span>Acta</span> <span>Koreana</span></em> is an English language, refereed journal that is <span>published</span> semi-annually on June 15 and December 15. It is indexed in Thomson Reuters Arts and Humanities Citation Index (A&HCI), Elsevier's SCOPUS, Bibliography of Asian Studies (BAS) of the Association for Asian Studies, and the Korea Citation Index (KCI). </div><div style="font-size:13px"><br></div><div style="font-size:13px">Submissions of academic papers in the field of <span>Korean</span> arts and humanities and translations of <span>Korean</span> literature are accepted for peer review throughout the year, but papers to be considered for the next issue, Vol. 19, No. 1, should be submitted no later than March 1, 2015.  <br></div><div style="font-size:13px"> </div><div style="font-size:13px">Best wishes,<br> <br>Michael Finch</div><div style="font-size:13px"><br></div><div style="font-size:13px"><br></div><div style="font-size:13px"><b><i>ACTA KOREANA</i>, VOL. 18, NO. 2</b></div><b><br>THEME ISSUE ARTICLES<br><br>HISTORY OF EDUCATION AND LANGUAGE </b></div><div class="gmail_default"><b>IN LATE CHOSŎN AND COLONIAL-ERA KOREA</b><br> <br><br>History of Education and Language</div><div class="gmail_default"> </div><div class="gmail_default">in Late Chosŏn and Colonial-era Korea: </div><div class="gmail_default"><br></div><div class="gmail_default">Guest Editors’ Introduction<br><br>By Andrew Hall and Leighanne Yuh                                                       321–325<br><br> <br><br>Moral Education, Modernization Imperatives,<br><br></div><div class="gmail_default">and the People’s Elementary Reader (1895):<br><br>Accommodation in the Early History of Modern Education in Korea<br><br>By Leighanne Yuh                                                                               327–355<br><br> <br><br>First Steps towards Assimilation:<br><br>Japanese-Run Education in Korea, 1905–1910<br><br>By Andrew Hall                                                                                   357–391<br><br> <br><br>Korean as Transitional Literacy:<br><br>Language Policy and Korean Colonial Education, 1910–1919<br><br>By Daniel Pieper                                                                                  393–421<br><br> <br><br>A Study of the Common Literary Language<br><br>and Translation in Colonial Korea: Focusing on Textbooks<br><br>Published by the Government-General of Korea<br><br>By Lim Sang-Seok                                                                               423–443<br><br> <br><br><b>ARTICLES</b><br><br>A Virtual Tour of the War at the Chosŏn Grand Exposition of 1940<br><br>and Colonial Belonging<br><br>By Kang Inhye                                                                                    445–482<br><br> <br><br>War and “War Effects”: The Seventeenth-Century Chosŏn Economy<br><br>after the Imjin War of 1592<br><br>By Kim Sung Woo                                                                               483–520<br><br> <br><br>Female Desire, Illness, and Metamorphosis in ‘Lovesick Snake’<br><br>Narratives in Sixteenth-Century Korea<br><br>By Janet Yoon-sun Lee                                                                        521–543<br><br> <br><br>The View of Learning in Tasan Chŏng Yag-yong’s Understanding<br><br>of the Greater Learning<br><br>By Kim You Gon                                                                                 545–559<br><br> <br><br>The Li-Ki Structure of the Four Beginnings and the Seven Emotions<br><br>and the Intent of the Four-Seven Debate: A Critical Reflection<br><br>on the Methods of Explaining the Theories of the Four Beginnings<br><br>and the Seven Emotions in Korean Neo-Confucianism<br><br>By Kim Hyoungchan                                                                            561–581<br><br> <br><br>The Social Background of the Implementation of Confucian Politics<br><br>in Early Koryŏ<br><br>By Park Jae-Woo                                                                                583–618<br><br> <br><br>Vocabulary Negotiation in the KFL Classroom:<br><br>Language Learning Opportunities through Interaction<br><br>By Kim Eunho                                                                                     619–648<br><br> <br><br><b>LITERATURE IN TRANSLATION I</b><br><br><br></div><div class="gmail_default">The <i>Conte</i> in Modern Korean Fiction<br><br>Introduction<br><br>By Bruce Fulton                                                                                  649–651<br><br> <br><br>“Angel for a Day” by Ch’ae Mansik<br><br>Translated by Bruce and Ju-Chan Fulton                                               651–655<br><br> <br><br>“The Death of a Father in Felicity Precinct” by Cho Sehŭi<br><br>Translated by Jenny Kim                                                                      655–658<br><br> <br><br>“The Woman in #506” by O Chŏnghŭi<br><br>Translated by Dawn D. Kim and Elliot E. Kim                                         658–661<br><br> <br><br>“Bicycle Man” by Ch’oe Sŏnggak<br><br>Translated by Emily Soule                                                                    662–664<br><br> <br><br>“Who is it?” by Ch’oe Such’ŏl<br><br>Translated by Bruce and Ju-Chan Fulton                                               665–667<br><br> <br><br>“Dear Wife of Mine” by Kim Sojin<br><br>Translated by Bruce and Ju-Chan Fulton                                               667–670<br><br> <br><br>“The Hare and the Tortoise” by Sin Kyŏngsuk<br><br>Translated by Bruce and Ju-Chan Fulton                                               670–673<br><br> <br><b>LITERATURE IN TRANSLATION II</b><br><br></div><div class="gmail_default"><br></div><div class="gmail_default">“Afternoon, Cut Through” by Ha Sŏng-nan<br><br>Translated by Agnel Joseph                                                                 675–691<br><br> <br><br><b>BOOK REVIEWS</b><br><br><i>Yŏngguk Pikt’oria Aelbŏt’ŭ Pangmulgwan sojang Han’guk munhwajae<br><br>– Korean Art Collection: Victoria and Albert Museum</i>.<br><br>By Kim Yŏng-wŏn<br><br>Michael C. E. Finch                                                                             693–695<br><br> <br><br><i>The Spirit Moves West: Korean Missionaries in America</i>.<br><br>By Rebecca Y. Kim.<br><br>Sean C. Kim                                                                                       696–698<div style="font-size:small"><br></div></div></div>