<div dir="ltr"><div>Dear colleagues:</div><div><br></div><div>The Cairo Declaration issued by Roosevelt, Chiang Kai-Shek, and Churhill in 1943 states: "The aforesaid three powers, mindful of the enslavement of the people of Korea, are determineds that in due course Korea shall become free and independent."</div><div><br></div><div>My questions are:1) What does it really mean by "in due course"?  2)What would be the most appropriate Korean translation for the phrase?</div><div><br></div><div>Does it mean "at an appropriate time (적당한 시기),"  or "after proper procedure(적절한  절차를 밟은 후에)"? Or others?</div><div><br></div><div>Thank you.</div><div><br></div><div>Sincerely,</div><div><br></div><div>Yong-ho Choe (최영호)</div><div><br></div><div><br></div><div><br></div></div>