<html><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8"></head><body dir="auto"><div>Please except my condolences to someone who was likely for you not just a colleague but a friend. I'm sure he will give him a great honor by completing the book to enable his memory to be impacting many generations from now.<br><br><div style="font-family: UICTFontTextStyleBody; font-size: 18px; -webkit-text-size-adjust: auto;">Lauren W. Deutsch</div><div style="font-family: UICTFontTextStyleBody; font-size: 18px; -webkit-text-size-adjust: auto;">Producer/Director</div><div style="font-family: UICTFontTextStyleBody; font-size: 18px; -webkit-text-size-adjust: auto;">Pacific Rim Arts</div><div style="font-family: UICTFontTextStyleBody; font-size: 18px; -webkit-text-size-adjust: auto;">835 S. Lucerne Blvd., #103</div><div style="font-family: UICTFontTextStyleBody; font-size: 18px; -webkit-text-size-adjust: auto;">Los Angeles CA 90005</div><div style="font-family: UICTFontTextStyleBody; font-size: 18px; -webkit-text-size-adjust: auto;">Office / Mobil 323 775 7454</div><div style="font-family: UICTFontTextStyleBody; font-size: 18px; -webkit-text-size-adjust: auto;"><br></div><div><span style="font-size: 13pt;">Sent from my iPhone ... iMagine!</span></div><div><br></div></div><div><br>On Apr 1, 2017, at 6:44 AM, Brother Anthony <<a href="mailto:ansonjae@sogang.ac.kr">ansonjae@sogang.ac.kr</a>> wrote:<br><br></div><blockquote type="cite"><div><span>I regret to inform you that the senior poet Kim Jong-Gil (aka Kim Chi-Gyu) died suddenly in the morning of April 1, only 2 weeks after the death of his wife. He was born in 1926 and 2017 is the 70th anniversary of his recognition as a poet. He was a graduate of Korea University and taught modern British and American poetry there, up to and beyond his retirement in 1992. He translated many poems by 20th-century British and American poets into Korean and also translated a considerable number of modern Korean poems into English; some of the latter figured in our recent anthology "The Colors of Dawn." His own poems were relatively few in number because of his many other activities but a number of them can be found in Korean school textbooks. In 1988 he became President of the Korean Poets’ Association. In 1993 he was elected a member of the Korean Academy of Arts. Throughout his life he composed Hansi in the traditional manner, and he published a collection of his own English translations of Korean poems in Classical Chinese. I am especially sad because we had prepared together a volume of translations of his own poems which was due to be published soon and now he will not see it.</span><br><span></span><br><span>Brother Anthony</span><br><span></span><br><span></span><br></div></blockquote></body></html>