<div dir="ltr"><div>Dear Korean Studies Scholars:</div><div><br></div><div>I would like to share the news that Dr. Sung-Il Lee, Professor Emeritus of Yonsei University, has published a dual-language edition of poems of the Korean poet Shin Sok-jong (1907-74) by Cross-Cultural Communications. It conveniently comes with parallel texts in Korean and English.</div><div><br></div><div><div><b>Sung-Il Lee, trans. & Intro. <i>Do You Know That Faraway Land?: Poems of Shin Sok-jong</i>. New York: Cross-Cultural Communications, 2020.</b></div><div><br></div></div><div>For your reference, his past English translations of Korean poetry include:</div><div><i>The Wind and the Waves: Four Modern Korean Poets</i> (Asian Humanities Press, 1989)</div><div><i>The Moonlit Pond: Korean Classical Poems in Chinese</i> (Copper Canyon Press, 1998)</div><div><i>The Crane in the Clouds: Korean Classical Poems in the Vernacular</i> (Homa & Sekey Bks, 2013)</div><div><i>Shedding of the Petals: Poems of Cho Jihoon</i> (Cross-Cultural Communications, 2019)<br></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><div><img src="cid:ii_kaz03l3g0" alt="Sung-Il Lee's Do You Know That Faraway Land.jpg" width="306" height="413" style="margin-right: 0px;"><br></div></div><br clear="all"><div><br></div>-- <br><div dir="ltr" class="gmail_signature" data-smartmail="gmail_signature"><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div>Suk Koo Rhee, Ph.D. Indiana University, Bloomington</div><div>Managing Editor of <em>Situations: Cultural Studies in the Asian Context</em> (<a href="http://situations.yonsei.ac.kr" target="_blank">http://situations.yonsei.ac.kr</a>)</div><div>Professor of English, College of Liberal Arts</div><div>Adjunct Professor of Comparative Literature and Culture</div><div>Underwood International College</div><div>Yonsei University</div><div>Seoul, 03722, South Korea</div></div></div></div></div></div>