<div dir="ltr"><p style="margin:0in 0in 0.0001pt;text-align:justify;word-break:break-all"><span style="color:rgb(0,0,0);font-family:arial,sans-serif">Dear </span><span class="gmail-il" style="color:rgb(0,0,0);font-family:arial,sans-serif">KS</span><span style="color:rgb(0,0,0);font-family:arial,sans-serif"> List members,</span>  <br></p><p style="margin:0in 0in 0.0001pt;text-align:justify;word-break:break-all"><br></p><p style="margin:0in 0in 0.0001pt;text-align:justify;word-break:break-all">Acta Koreana is planning a thematic issue on translation for December 2021 entitled, “Translation: Mapping the Field Korean Studies.”<br><br>Translation is a foundational practice in Anglophone Korea Studies, however broadly one may define the field. Translation can be a goal unto itself or it can be in service to research. Indeed, we might consider translation integral to the research methodologies of Korea Studies; research itself is translation. Korea Studies scholars translate not only Korean and English but also Literary Sinitic, Chinese, Japanese, Russian, and Manchu as well as other European and East Asian languages, both living and dead. They translate for broad audiences, for other scholars, or as part of their own research processes. There is no part of Korea Studies that is not touched by translational practice. We may also speak of translation as a cultural and political mode, as something that takes place both within and without language. <br><br>We thus invite scholars to interpret the theme of translation not only as action, but also as a form of cartography – mapping routes, setting borders, and creating signs – that allows scholars, students, and general readers to navigate the field. Before the cartographer’s map, however, there are the political and ideological interests and forces which govern the cartographer’s hand; it is inevitably the work of scholars to investigate the porosity and liminality of these borders inscribed upon the space of translation and lay bare their real-world effects.<br> <br>The submission deadline for this issue is February 1, 2021.<br> <br>For more information or submission, e-mail us at <a href="mailto:acta@kmu.ac.kr">acta@kmu.ac.kr</a>.<br><br></p><p style="margin:0in 0in 0.0001pt;text-align:justify;word-break:break-all"><font face="arial, sans-serif" color="#000000"><br></font></p><p style="margin:0in 0in 0.0001pt;text-align:justify;word-break:break-all"><font face="arial, sans-serif" color="#000000">Best regards,</font></p><p style="margin:0in 0in 0.0001pt;text-align:justify;word-break:break-all"><br></p><p style="margin:0in 0in 0.0001pt;text-align:justify;word-break:break-all"><font face="arial, sans-serif" color="#000000">Acta Koreana<i> </i>Editorial Committee</font></p><p style="margin:0in 0in 0.0001pt;text-align:justify;word-break:break-all"><font face="arial, sans-serif" color="#000000"> </font></p><div><br></div>-- <br><div dir="ltr" class="gmail_signature" data-smartmail="gmail_signature"><div dir="ltr"><div style="font-size:small"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;color:rgb(129,129,129)">Academia Koreana </span><br></div><div style="font-size:small"><span style="color:rgb(129,129,129)"><font face="arial, helvetica, sans-serif">Keimyung University, </font></span></div><div style="font-size:small"><font face="arial, helvetica, sans-serif"><span style="color:rgb(129,129,129)">1095 Dalgubeol-daero, Daegu 42601, Republic of Korea</span><br style="margin:0px;padding:0px;color:rgb(129,129,129)"><span style="color:rgb(129,129,129)">E-mail: <a href="mailto:acta@kmu.ac.kr" target="_blank">acta@kmu.ac.kr</a> </span></font></div><div style="font-size:small"><font face="arial, helvetica, sans-serif"><span style="color:rgb(129,129,129)">Tel: 82-53-580-5898</span> </font></div></div></div></div>