<html><head></head><body><div class="ydpb6aabe6yahoo-style-wrap" style="font-size: 13px; font-family: verdana, helvetica, sans-serif;"><div style=""><div dir="ltr" data-setdir="false" style=""><div style=""><p class="ydpbea251251" style="line-height: 150%;"><span lang="EN-US" style="letter-spacing: 0pt;">Dear sir or madam,</span></p><div style="line-height: 150%;"><span lang="EN-US" style="letter-spacing: 0pt;">The Center for International Affairs at the Academy of Korean Studies (AKS) would like to share videos of </span></div><div style="line-height: 150%;"><span lang="EN-US" style="letter-spacing: 0pt;">The 83rd Societas Koreana Lecture Meeting which was held on September 23rd, 2020. </span></div><div style="line-height: 150%;"><span lang="EN-US" style="letter-spacing: 0pt;">The Societas Koreana program is an internationally recognized lecture program led by experts in each field </span></div><div style="line-height: 150%;"><span lang="EN-US" style="letter-spacing: 0pt;">and the lecture covers a variety of topics from Korean art and culture to Korean history.</span></div><div style="line-height: 150%;"><span lang="EN-US" style="letter-spacing: 0pt;"><br></span></div><div style="line-height: 150%;"><span lang="EN-US" style="letter-spacing: 0pt;">The 83rd</span><span lang="EN-US" style="mso-fareast-font-family:맑은 고딕;vertical-align:super;"> </span><span lang="EN-US" style="letter-spacing: 0pt;">Societas Koreana lecture regarding the topic</span><span lang="EN-US" style="mso-fareast-font-family:맑은 고딕;font-weight:bold;"> </span><span lang="EN-US" style="letter-spacing: 0pt; font-weight: bold;">“Translating Parasite: The Many Challenges of Film Subtitle Translation” </span></div><div style="line-height: 150%;"><span lang="EN-US" style="letter-spacing: 0pt;">was given by </span><span lang="EN-US" style="letter-spacing: 0pt; font-weight: bold;">Prof. Darcy Paquet(Busan Asian Film School) </span><span lang="EN-US" style="letter-spacing: 0pt;">who is widely know as a film critic and a translator of the English subtitle for the Korean film ‘Parasite’ by Bong Joon-ho.</span></div><div style="line-height: 150%;"><span lang="EN-US" style="letter-spacing: 0pt;">During his lecture, Prof. Darcy Paquet introduced an effective translation method by using the subtitles of the movies </span><span lang="EN-US" style="letter-spacing: 0pt;">“</span><span lang="EN-US" style="letter-spacing: 0pt;">Parasite</span><span lang="EN-US" style="letter-spacing: 0pt;">”</span><span lang="EN-US"> </span><span lang="EN-US" style="letter-spacing: 0pt;">and </span><span lang="EN-US" style="letter-spacing: 0pt;">“</span><span lang="EN-US" style="letter-spacing: 0pt;">The Himalayas</span><span lang="EN-US" style="letter-spacing: 0pt;">”</span><span lang="EN-US"> </span><span lang="EN-US" style="letter-spacing: 0pt;">that he translated himself as examples. </span></div><div style="line-height: 150%;"><span lang="EN-US" style="letter-spacing: 0pt;">He compared the translation of movie subtitles to a tailor, and said that the more the movie subtitles fit the actor</span><span lang="EN-US" style="letter-spacing: 0pt;">’</span><span lang="EN-US" style="letter-spacing: 0pt;">s feelings, the more the audience ca</span><span style="letter-spacing: 0pt;">n enter into the emotions.</span></div><div style="line-height: 150%;"><span style="letter-spacing: 0pt;"><br></span></div><div style="line-height: 150%;"><span lang="EN-US" style="letter-spacing: 0pt;">To learn more about Professor Paquet</span><span lang="EN-US" style="letter-spacing: 0pt;">’</span><span lang="EN-US" style="letter-spacing: 0pt;">s lecture and check the special interview of his backgrounds and passions for Korean movie, </span></div><div style="line-height: 150%;"><span lang="EN-US" style="letter-spacing: 0pt;">please visit our </span><span lang="EN-US" style="letter-spacing: 0pt;">YouTube channel. We believe that the lecture video will help you understand how various Korean movies were translated. </span></div><div style="line-height: 150%;"><span lang="EN-US" style="letter-spacing: 0pt;"><br></span></div><div style="line-height: 150%;"><span lang="EN-US" style="letter-spacing: 0pt;">* Lecture: </span><span lang="EN-US" style="letter-spacing: 0pt;"><a href="https://www.youtube.com/watch?v=KAZUKcCs9bc&t=58s" rel="nofollow" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=KAZUKcCs9bc&t=58s</a></span></div><div style="line-height: 150%;" dir="ltr" data-setdir="false"><span lang="EN-US" style="letter-spacing: 0pt;">* Interview: </span><u style="letter-spacing: 0pt;"><span lang="EN-US" style="letter-spacing: 0pt; color: rgb(0, 0, 255);">https://www.youtube.com/watch?v=ArQQwCN2MGg</span></u></div><div style="line-height: 150%;"><span style="letter-spacing: 0pt; text-indent: 10.6pt;"><br></span></div><div style="line-height: 150%;"><span style="letter-spacing: 0pt; text-indent: 10.6pt;">Thank you for your interest in advance.</span></div><div style="line-height: 150%;"><span style="letter-spacing: 0pt; text-indent: 10.6pt;"><br></span></div><div style="line-height: 150%;"><span style="letter-spacing: 0pt;">Sincerely,</span></div><div style="line-height: 150%;"><span style="letter-spacing: 0pt;"><br></span></div><div style="line-height: 150%;"><span style="letter-spacing: 0pt;">The Center for International Affairs</span></div><div style="line-height: 150%;"><span style="letter-spacing: 0pt;">The Academy of Korean Studies</span></div></div></div><div class="ydpb6aabe6signature" style="font-family: verdana, helvetica, sans-serif;"><div><font face="tahoma, new york, times, serif"><br></font></div><div><font size="2"><div style="margin:5px 0px;padding:0px;border:1px solid rgb(204, 204, 204);min-height:0px;line-height:0;font-size:0px;" class="ydpb6aabe6hr"><font face="tahoma, new york, times, serif"></font></div></font></div><font size="2"><div><span style="font-family:돋움, dotum, sans-serif;">강영미</span> (Ms. Kang Young-Mi)<br><var id="ydpb6aabe6yui-ie-cursor"></var><br><span style="font-family:돋움, dotum, sans-serif;">한국학중앙연구원 해외한국학지원실</span><br>The Academy of Korean Studies, </div><div><font face="tahoma, new york, times, serif">Division of International Support for Korean Studies</font></div></font><div><font size="2"><div><a href="mailto:societaskoreana@yahoo.co.kr" rel="nofollow" target="_blank"><font face="tahoma, new york, times, serif">societaskoreana@yahoo.co.kr</font></a><font face="tahoma, new york, times, serif">, </font><a href="mailto:ymkang@aks.ac.kr" rel="nofollow" target="_blank"><font face="tahoma, new york, times, serif">ymkang@aks.ac.kr</font></a><br><font face="tahoma, new york, times, serif">TEL: 031-739-9712, 031-709-8111 (#9712)</font></div></font><div><font size="2"><font face="tahoma, new york, times, serif">FAX: 031-739-9719</font></font></div></div></div></div></div></body></html>