[KS] re: failed Koreanists littering the streets
Yuh Ji-Yeon
j-yuh at northwestern.edu
Sat Apr 19 11:08:33 EDT 2003
A bunch of scattershot responses and more musings:
I do think that Stephen and I are talking about the same thing, and I'm
sorry I came across sounding as I were saying the glass is half-empty. Of
course it's half full!
Many people seem to think that when I talk about getting a "feel" for the
language, I am somehow descending into blabber. Perhaps "feel" is a bad
word choice. As I explained in my previous posting, it's what comes out of
intimate familiarity with a language (which comes from immersion, or what I
termed making Korean a part of your life so that you start actually
experiencing things--playing tennis, cooking a meal, taking a bath, making
friends, hiking on a mountain, shopping for groceries, having an argument,
dreaming, talking to yourself, planning the next day's menu, etc. --- in
Korean), and of course for the foreign language learner that familiarity
includes understanding the rules and all the various exceptions. It also
must include understanding the culture, so that you know when and to whom
to say "annyung hasimnika" and when and to whom to say "jal issudni?" Yes,
there are rules for this, too, but again, the rules aren't always enough.
There is also lots of vocab for which a definition really isn't enough. You
have to see it used in many contexts, understand something of the history
of the term and its usage, experience it yourself, in order to really
understand that word. In some ways, you have to know more about it than a
native speaker in order to get it. An example might be the Korean word han,
or the English words cool/hot in their slang meanings.
In some ways, acquiring feel is simply getting to the point where the
correct linguistic utterance (complete with the correct cultural nuances,
grammar/syntax/etc.) is an automatic habit in which you no longer think
about the rules and you can make accurate guesses about what's right and
wrong with an utterance even if elements of the utterance are unfamiliar or
new. I'd also like to point out that when I wrote about this feel, it was
in a context in which we were talking about acquiring fluency in a language
(i.e., why is it so hard to get fluent or even competent in Korean?), not
about the beginning stages of learning it. I don't think "feel" is terribly
important for the beginner or even for the intermediate learner when that
learner is already college-age or older. (It's a different story the
younger the learner is.)
Learning grammar is terribly important if you want to learn a foreign
language (and also important if you want to be educated in/about your own
native language/s), but grammar is a bunch of rules and their exceptions
and the rules for the exceptions and the exceptions for the exceptions and
the rules for those exceptions.. Rules are great and they are vital at all
levels of language study, but they are far from enough for acquiring
fluency. Plenty of Koreans, for example, know the rules for passive
voice/active voice, and they can conjugate verbs like pros, but they can't
hold a decent conversation in English. What are they missing? Basically,
language immersion in situations in which they could actually apply the
rules and the exceptions and develop an intimacy with English as a habit of
speech so that they can produce the correct speech utterance even if they
don't really know why it's correct. This is what I call a feel for a
language and it involves no mystery at all. I would say that my approach
emphasizes linguistic/cultural immersion as the necessary and critical
accompaniment to the traditional fare of grammar and vocabulary. Foreign
learners of Korean can get this feel and acquire that supposedly elusive
fluency ---- please note that I never said or implied that foreign
learners of a language cannot acquire fluency.
Regarding considering convention as a rule -- fair enough, but that means
that the rules are neither logical nor consistent, and this goes against
the definition of a rule. It also means that convention/rules don't really
help students understand the language or grasp a principle -- it's just
something to memorize. So I do think that we have to distinguish between
rules (that are relatively logical and/or consistent) and convention.
Besides, by convention I also meant such things as usage and what people
say when, and this varies greatly and is difficult to codify into rules.
Also, of course I agree that we should get explanations for things in
language. But what I'm saying is that often a "logical" or rule-based
explanation just doesn't exist, and therefore really of little help for the
foreign language learner who wants to know how to use language. Sometimes,
we just need to accept that there may not be a rule for why we say what we
say. A book written by a native Japanese for English-speakers learning
Japanese put it well: Sometimes we just need to accept that we say such and
such in such and such situations and not get too bogged down in dissecting
the grammar or the exact meaning of the words, because the grammar and the
exact meaning of the words aren't central. I found this terribly helpful
when learning Japanese, for it prevented me from getting bogged down in the
similarities that segued into differences between Korean and Japanese.
(Despite their similarities, the two languages are quite different and many
Koreans/Japanese say it's difficult to master Japanese/Korean, especially
the spoken versions. In many cases, the differences are based more on
culture than on language per se.)
Dr. Lankov's remarks concerning Korean language education in USSR/Russia
were very illuminating. Korean language education there has everything it
lacks in most, if not all, Anglophone countries -- prestige, a long,
unbroken history, a student population composed of the cream of the crop.
And therefore it also has the educational materials and the trained
teachers that can lead students to fluency. In addition, the fact that
students begin to learn a foreign language, even if not Korean, at an early
age is important. This means that students have early language exposure,
and studies have indicated that early language exposure helps students
learn foreign languages better, even foreign languages which they were not
taught early. In other words, studying English as a foreign language in
junior high school or earlier can indirectly help you when you study Korean
in college, simply because you are better trained in the art of learning a
foreign language and your mind, early on, has encountered a language other
than your native one.
Claire Kramsch is quite right, but she wasn't really referring to learning
grammar and talking about grammar. She was referring to talking about how
language is used, why we say what we say, and about learning the cultural
context in which language is used. Her main point is that language is
culture-bound, and to become fluent in a language you must attain some
level of fluency in the culture. So language classes can't just teach
grammar and vocabulary. They have to also teach culture and the
relationship between language and culture, and how the language you're
learning is used in a cultural context quite different from the culture
your native language is embedded in. In a sense, she was talking about
teaching cultural fluency hand in hand with language fluency.
Also, no one has talked about learning language completely outside a
classroom--just picking it up without any formal teaching and getting up to
a basic conversational level. Does this not happen with Korean for
English-speakers? This does happen for Japanese for Korean speakers, and
used to happen for English for both Korean speakers and Japanese speakers.
Horace Underwood's comments are much appreciated, for he gives a very good
overview of Korean language education and the situation in South Korea.
Thus I hope that the talk about a kind of IUC comes to something --- leave
the current language programs to keep serving its current constituency and
create a program of the sort that you need for your constituency ---
foreign learners at upper levels who are in some way linked to academia. If
you can't get the permission to start one in Korea, why not start one in
LA' s Koreatown or create somewhere out in the rural areas a Korean
Language Village for adults, complete with a library of books, newspapers,
magazines in Korean and internal broadcasts of Korean television and radio.
Best,
Yuh Ji-Yeon
More information about the Koreanstudies
mailing list