[KS] Romanization systems
Stefan Ewing
sa_ewing at hotmail.com
Sat May 28 11:35:08 EDT 2005
Hi, everyone:
In the absence of responses, I'll ask some specific questions that are still
up in the air. I would appreciate any and all replies that this esteemed
crowd can provide.
1. As I recall reading in McCune and Reischauer's 1939 RASKB paper, "s" is
only to be written as "sh" before "wi." Thus, "si," for example, should
*not* be written as "shi." The 1984 South Korean romanization--which is
based on McCune-Reischauer--does however advise that not only "s" but also
"ks," "ls," "ps," and "ss" should take an "h" before *both* "wi" *and* "i."
(This rule apparently does not extend to "ya," "yae," "yo-breve," "ye,"
"yo," or "yu"; thus, "syop'ing" (shopping) should evidently be written as
such and not as "shop'ing.")
As a result of the 1984 system's influence, it appears that some believe M-R
also advises writing "si" as "shi." Is it possible that the system has
"officially" changed since 1939, or is this practice due to a misconception?
2. Samuel E. Martin's _Reference Grammar of Korean_ states that "wu" should
be written as "u" after "m," "p," "pp," or "ph." I can see the rule in
front of me in the book with my own eyes, but can anyone confirm that this
practice is adhered to? (I suspect--without anything to back me up--that
this practice is somehow related to something M & R wrote in their 1939
paper, which mentions that around the time of the formation of the _Hangul
Match'umbop_, there was a shift in Hangul orthography from, for example "p
u-breve" to "p u.")
Also, the same book states quite clearly what "wi" and "yu" should be
written as such. In a recent paper by the UNGEGN Working Group on
Romanization Systems (a UN committee), however, these are written as "wuy"
and "ywu" respectively. Has the Yale system in fact changed, or would this
have been a case of someone's not reading the rules very carefully, and
assuming that these two vowels or vowel combinations should follow the same
pattern as analogous vowels or vowel combinations (e.g., "ay," "ya")?
3. Improbably, the 2000 Revised Romanization of Korean makes absolutely no
provision for the treatment of kyoppatch'im: the non-twinned double
consonants ("ks," "nj," "nh," "lg," ..., "lh," "ps") that appear at the ends
of some syllables. Thus, I have only been able to make educated guesses on
what the spelling of these should be in the medial and final positions in
Revised Romanization, using the Revised Romanization transcription rules for
other letters and McCune-Reischauer's rules for kyoppatch'im (and also
following the Korean "final consonant rule" (patch'im kyuch'ik)). I have
put in a question to the National Academy of the Korean Language (they
usually reply within a couple of days). In the meantime, can anyone provide
any insight on this matter? (I have downloaded a program I found for
converting Hangul to Revised Romanization, so I'll see if that answers my
question.)
Eagerly awaiting your replies,
Stefan Ewing
>From: "Stefan Ewing" <sa_ewing at hotmail.com>
>Reply-To: Korean Studies Discussion List <Koreanstudies at koreaweb.ws>
>To: Koreanstudies at koreaweb.ws
>Subject: [KS] Romanization systems
>Date: Fri, 27 May 2005 14:49:56 -0700
>
>*** To the moderator: Sorry, I forgot to include a URL for the article! ***
>
>Hi, everyone:
>
>First of all, to set everyone at ease, this is *not* a request to discuss
>the comparative advantages or disadvantages of various romanization
>systems.
>
>I have spent many years working with two of the most widely used Korean
>romanization systems (McCune-Reischauer and the 2000 Revised Romanization
>of Korean) and have a love-hate relationship with a third system (Yale
>Romanization). I have read a fair amount of original source material on
>these and other systems (M's & R's 1939 RASKB paper; the South Korean 1984
>and 2000 Romanization of Korean documents; and Samuel E. Martin's
>discussion of the Yale system in his _Reference Grammar of Korean_), and
>have also pored over the summer 1997 issue of Sae Kugo Saenghwal (the
>National Academy of the Korean Language's quarterly journal), which deals
>extensively with these matters.
>
>After working with and digesting material on all three systems for quite a
>while, I decided to write up what I had learned--in such a manner that it
>is accessible to both lay and (hopefully) academic readers--and publish it
>online. The result is an article that briefly summarizes the key
>characteristics and differences of the the three abovementioned
>romanization systems, touches on how they handle quirks of Korean
>orthography and pronunciation (though the latter not in the Yale system, of
>course, except for the saissori "q"), and includes a table showing all
>Hangul consonants, vowels, digraphs, and trigraphs rendered in the three
>systems, broken down into initial, medial, and final positions where
>appropriate.
>
>I humbly request your comments and constructive criticism on the article.
>I have the wildly unrealistic hope that this article may be used in the
>future as a reliable, quick, online reference to three of the most widely
>used Korean romanization systems. I'm sure errors or omissions have crept
>in--and I haven't even begun to tackle the way in which McCune-Reischauer
>and the Revised system handle consonantal sound changes--but I would be
>glad to read anything that any of you can point out or suggest. The
>article is at
>http://21cseonbi.blogspot.com/2005/05/comparing-romanizations.html (yes,
>it's a weblog).
>
>Stefan Ewing
_________________________________________________________________
Scan and help eliminate destructive viruses from your inbound and outbound
e-mail and attachments.
http://join.msn.com/?pgmarket=en-ca&page=byoa/prem&xAPID=1994&DI=1034&SU=http://hotmail.com/enca&HL=Market_MSNIS_Taglines
Start enjoying all the benefits of MSN® Premium right now and get the
first two months FREE*.
More information about the Koreanstudies
mailing list