[KS] Finally, a proper Korean learners' dictionary
Stefan Ewing
sa_ewing at hotmail.com
Sun Mar 26 19:51:32 EST 2006
Dear John:
Sorry for the late reply. I agree with both your and Ross King's comments.
The original Korean title that I posted is correct--_Oeguginu^l Wihan
Han'gugo^ Haksu^p Sajo^n_--and it is just as problematic for me as for you
two gentlemen.
I agree with Ross King's overall impression that there appears to be a
certain unstated assumption that Korean for second-language learners is or
should be somehow special. Professor King's other concern--the aversion to
grammatical treatment because "learners wouldn't be able to understand
it"--is not an issue with this dictionary, as there is extensive treatment
of grammatical issues--far more in fact than in most Kugo^ Sajo^n written
for first-language users (thanks perhaps to Yonsei Prof. Pong Ja Paik's
involvement in the project). (The dictionary is also notable for the wealth
of collocational information it provides: which counters, verbs, or
adjectives go with which nouns, for example.)
The "specialness" of second-language Korean shows up in the vocabulary
selection, however. A typical decent ESL dictionary will have several tens
of thousands of entries, but use a limited defining vocabulary of
approximately 2000 words (on average--Collins and Longmans are examples of
this). This dictionary, however, limits the total number of entries to
perhaps 5,000 or 6,000 (I'm guessing), and uses its entire selection of
entries as a defining vocabulary.
The end result is that while arguably the most essential words for a learner
to know are included in the dictionary, many words that often appear in mass
media--for example--do not. Two examples are _yo^dang_ and
_yadang_--meaning "governing party" and "opposition party" respectively, in
politics. Does a beginning or intermediate learner of Korean need to know
these words? Absolutely not. But will he or she encounter them in a
newspaper article or TV news report and want to know what they mean? Quite
possibly. Since they were deliberately excluded from the _Oeguginu^l Wihan
Han'gugo^ Haksu^p Sajo^n_, however, the learner will have to shell out
another 20 to 40,000 Won to consult another dictionary--be it a proper
Korean dictionary, or a Korean-English, Korean-Chinese, etc., dictionary, as
the case may be. (By way of contrast, both "yo^dang" and "yadang" appear in
at least two middle-school bilingual dictionaries I've seen. If these are
words that even middle-school native speakers are expected to know and need
to use, why would they be excluded from an adult learner's vocabulary?)
So perhaps in the word selection we see evidence of this implicit attitude:
"Oh, you don't really need to know what that word means: don't worry about
it." (Or, "No 'foreigner' would want to know what that word means, so let's
not waste our time with it.") This exclusion of a large part of the
vocabulary that everyday, functioning, literate Koreans know or frequently
encounter is a major reason for my choosing not to buy the dictionary,
despite all its other useful features.
Anyhow, sorry again for the late reply, but I've been too busy
sightseeing--the weather having been so nice here in Korea these last few
days--to check up on my email!
Yours sincerely,
Stefan Ewing
***
>From: <johnfrankl at yahoo.com>
>Reply-To: Korean Studies Discussion List <Koreanstudies at koreaweb.ws>
>To: Korean Studies Discussion List <Koreanstudies at koreaweb.ws>
>Subject: Re: [KS] Finally, a proper Korean learners' dictionary
>Date: Sat, 25 Mar 2006 09:43:04 -0800 (PST)
>
>Dear Stefan,
>
> Thank you for the update/clarification.
>
> But I am still curious. The translated English title, to me, is not so
>significant as the Korean title--if there is one. Is the Korean title the
>one that you originally posted? If so, my question stands.
>
> Best,
>
> John Frankl
>
>Stefan Ewing <sa_ewing at hotmail.com> wrote:
> Dear KS list members:
>
>To correct yesterday's posting, the dictionary mentioned does have an
>English title: "Learner's Dictionary of Korean." Please disregard my
>initial, ad hoc translation.
>
>Yours sincerely,
>Stefan Ewing
>
>***
>
> >Dear KS list members:
> >...
> >The _Oeguginu^l Wihan Han'gugo^ Haksu^p Sajo^n_ ("Korean Study Dictionary
> >for Foreigners"; ISBN 8995501715; 35,000 Won) ...
>
>_________________________________________________________________
>Take charge with a pop-up guard built on patented Microsoft?SmartScreen
>Technology
>http://join.msn.com/?pgmarket=en-ca&page=byoa/prem&xAPID=1994&DI=1034&SU=http://hotmail.com/enca&HL=Market_MSNIS_Taglines
>Start enjoying all the benefits of MSN?Premium right now and get the
>first two months FREE*.
>
>
>
>
>
>---------------------------------
>Yahoo! Messenger with Voice. Make PC-to-Phone Calls to the US (and 30+
>countries) for 2?min or less.
_________________________________________________________________
Designer Mail isn't just fun to send, it's fun to receive. Use special
stationery, fonts and colors.
http://join.msn.com/?pgmarket=en-ca&page=byoa/prem&xAPID=1994&DI=1034&SU=http://hotmail.com/enca&HL=Market_MSNIS_Taglines
Start enjoying all the benefits of MSN® Premium right now and get the
first two months FREE*.
More information about the Koreanstudies
mailing list