[KS] Exporting Hangeul Writing System
Frank Hoffmann
hoffmann at koreaweb.ws
Mon Aug 10 08:20:36 EDT 2009
Professor Ledyard's notes -- pointing out the
connection (or comparison) to/with earlier
attempts by Koreans to simplify Han'gûl and by
the Chinese to simplify the Chinese writing
system -- is interesting. It brings me to another
point: writing systems and power relations. I
would like to argue that the introduction of
Han'gûl in some part of Indonesia is all about
political power, at least more so than anything
else.
Typing "Brushes with Power" into Amazon.com
search window results in lots of electric
toothbrush offers (that's important too), but
there also is a 1991 book by Richard C. Kraus
with that title, a study of the connection
between calligraphy and political power in China.
The most often quoted modern example is probably
Mao Zedong's calligraphy for the Renmin Ribao
(People's Daily). He produced the paper's actual
masthead. There you go, the head of state and
mastermind of the Chinese revolution designs the
masthead of the main national daily newspaper.
You will find that even today's Internet version
of the paper, even the English version, still
uses Mao's calligraphy. Kraus writes: "On the eve
of victory, when many Chinese Communists thought
that calligraphy would be abolished as feudal,
Mao Zedong wrote this 'pretty' masthead for
People's Daily." (p. 63) In all East Asia we saw
attempts to (a) simplify the existing writing
system, and (b) to use replacement systems to
write the national language(s). The height of
these tendencies was in the 1920s and 1930s, but
there are also some later attempts, even after
1945. All serious activities seem to have ended
in the late 1950s, however.
The magazine Kaebyôk (1920-26), for example, had
an -- to use Ross King's smart term -- Han'gûl
"online" (= on one line) version of its title on
the cover.
Others were far more radical, did not just try to
"modernize" (read Westernize) Korean script, but
tried to replace both, script and language, with
Esperanto. The Esperanto movement was at the time
indeed very popular in all East Asia (and of
course in Europe). To many it seemed to offer a
third way to achieve modernization without
colonization, a pro-active integration into the
modern world system on congenial terms with the
West.
The Esperanto experiment pretty much ended in the
1930s when the "transfer" of the main European
political fronts to East Asia -- liberal
democracy, Marxism, anarchism, Fascism -- had
been completed. Anarchism had already been turned
away by the early 1930s, and Esperanto with it.
The transfer of Western modernity, of course, was
far from complete. Various attempts at
Westernizing national scripts were continued.
Professor Ledyard already mentioned the Chinese
debate in the late 1950s, and in North Korea we
see the "purification" of the Korean script
system (stopping the use of Hanja) at about the
same time. After liberation until the beginning
of the Korean war we also see the online debate
reappearing in North Korea. And Ross King wrote
some highly interesting articles about such
debates within the Korean minority in the Russian
Far East. With the strengthening of the East
Asian nation-states and the stabilization of the
current political systems all such debates
disappeared. I even doubt that, if it were not
already done in the 1950s, China would today want
to simplify its script. The terms of
modernization changed because the power
structures have changed and are rapidly changing.
"Simplification" and "online writing" -- or even
a new, constructed, universal language
(Esperanto), all associated with the West and
therefore taken as quintessentially "modern," are
not necessarily anymore believed to be more
"efficient" than whatever already exists.
Hulbert's China quote did probably already sound
weird in 1906. I think it can only be understood
within the context of colonialism and Christian
missionary work at the time. In Japan we saw some
Bostonian like Ernest Fenollosa telling the
Japanese how to do Japanese painting the Japanese
way, and in Korea we meet Hulbert missionizing
Koreans on how to better use a national Korean
script system instead of Hanja.
Best,
Frank
--
--------------------------------------
Frank Hoffmann
http://koreaweb.ws
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://koreanstudies.com/pipermail/koreanstudies_koreanstudies.com/attachments/20090810/c9fef26b/attachment.html>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: kaebyok.jpg
Type: application/octet-stream
Size: 103523 bytes
Desc: not available
URL: <http://koreanstudies.com/pipermail/koreanstudies_koreanstudies.com/attachments/20090810/c9fef26b/attachment.obj>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Vladivostok-Koreans-5.jpg
Type: image/jpeg
Size: 238798 bytes
Desc: not available
URL: <http://koreanstudies.com/pipermail/koreanstudies_koreanstudies.com/attachments/20090810/c9fef26b/attachment.jpg>
More information about the Koreanstudies
mailing list