[KS] A new proposal on the Romanization of Korean Surnames
don kirk
kirkdon at yahoo.com
Thu Jul 4 23:06:06 EDT 2013
Are they getting rid of "Choi" for Chae or Jae? I will never forget the Korean baseball player for the LA Dodgers a few years ago surnamed "Choi" whose name was always pronounced "Choy" by sportscasters etc. when that was nowhere near the correct pronunciation.
Don Kirk
--------------------------------------------
On Thu, 7/4/13, Mark Russell <mrussell at pobox.com> wrote:
Subject: [KS] A new proposal on the Romanization of Korean Surnames
To: "Korean Studies Discussion List" <koreanstudies at koreanstudies.com>
Date: Thursday, July 4, 2013, 10:40 AM
A few years ago,
the Busan government suggested/ordered that the nice people
at the Pusan International Film Festival update their name
to reflect the official spelling. So today we have the
BIFF.http://www.biff.kr
However PiFan, the fantasy film festival in
Bucheon, remains unchanged.
I do believe "Pusan Perimeter" was
judged by the Korean government to be "too famous"
so that it is unchanged, too.
I don't see what is the problem with
"eo", "eu" and the like, as all
languages have their spelling vagaries that have to be
learned. There's no way I ever would have known by sight
that "oiseau" (bird) in French should be
pronounced "wazo". (Although, personally, I really
dislike "oe" for 외, and wish something like
"way" had been chosen.) As a native speaker of the
language with by far the worst spelling regime in the world
(English), I don't much like throwing stones in my glass
house.
The nice thing about the current RR system is
that it works well with the Internet. Which is probably more
important than speaking these days.
- Mark
I was indeed involved in an attempt made some
years back to review the romanization issue, with as a
hidden agenda the reinstatement of MR as the official
system. It was obvious from the start that the idea was
doomed simply because the Internet was already flooded with
tens of millions of RR romanizations. It would be a brave
but foolish person who would suddenly try to persuade the
world's airlines and travel companies that Incheon no
longer exists, an ever braver but even more foolish one who
might then try to make them put breves over the
"o" of Inch'on. There was a move to propose a
small revision of RR to change the very problematic forms
"eo" and "eu" which are positively
misleading for people who do not know Korean. That came to
nothing essentially because nobody has as yet put forward
any convincing alternative. The best idea, I think, would be
to ignore the differences and use "o" and
"u" for both "eo" and "o"
"eu" and "u" sounds but no Korean would
accept that.
The main reason why there could in fact be no return to MR
in my opinion is that there is no way of convincing a Korean
(or most non-Koreans) that Cheju is "right" and
"Jeju" is wrong, when the Hangeul spelling uses
the same consonant twice. Koreans are the people performing
the majority of romanizations and MR does not correspond to
the way they feel their language (unless they are academic
linguists, I suppose). The MR rules governing the changes
between d/t, p/b, j/ch, k/g in MR make no sense to them (or
me).
When RR was promulgated, it was less than fully developed,
there being a rush to impose it on the world. The most
troubling feature was the failure of its inventors to
consider the need for limited word lengths and clear
indications of syllable breaks. The dogma of "no
diacritics" was extended to include "no hyphens or
apostrophes" and the result is the hideous set of
unpronounceable names containing endless strings of
consonants: Cheongyeollu, Hyeopgyeongdang, Geoncheonggung
are halls in Gyeongbokgung; even worse are the dreadful new
street names: Bukbuganseondoro, Gangbyeonbukno in Seoul,
Gyeonhwonwanggungro, Jeonjujeonseoro, Seongjeongjungangro in
Jeonju. I believe there has been no attempt by the Korean
authorities to develop the necessary adaptations of RR
corresponding to the Library of Congress guide to the subtle
detailed applications of MR. That is one of the great
problems, since there is nowhere in Korea any coherent
political will that might operate profound change. Indeed
that is good, since there are a number of people here ready
with alternative romanization systems beside which RR is
perfectly wonderful.
Another issue neglected in 2000 was that of exceptions.
Originally it was (I believe) decreed that universally
accepted roman-alphabet spellings of (say) Pusan or Inchon
(as in "Inchon Landing" should not be changed.
Bureaucratic enthusiasm took no account of that, although I
think we still have the Pusan International Film Festival
held regularly in Busan (the registered name could not be
changed). As for family names, I believe that common sense
was the deciding factor. No Korean, even under the strongest
dictator, has ever been willing to be told how to write
their name in roman letters. In passports, each person has
always been free to use the spelling of their choice. We
were shown examples of the huge variety of spellings that
have resulted, 12-15 or more for a single name. I note from
today's posting that the stubborn urge to standardize
the spelling of family names is still not dead. One valid
reason is the probable inclusion of romanized names in
future citizen ID cards. Obviously there has to be a fixed
system; at the same time, as we know, most Kims will never
agree to be written Gim, most Pa(r)ks will revolt against
being written Bak. In any case, today's Koreans would
never allow the Government to tell them how to write their
names on their business cards. With the diversity of
spellings found in passports, grave problems have arisen in
foreign countries when Mr. Chough has tried to obtain visas
for Miss Joh and Mr Chou, claiming that they were his
children.
The romanization ball lies with Koreans, today, and since
each of them plays the game following his/her own very
different rules (the game is not taught in schools), there
is very little likelihood that much consensus will occur in
the foreseeable future.
Brother Anthony
More information about the Koreanstudies
mailing list