[KS] Koreanstudies Digest, Vol 122, Issue 24
Frank Hoffmann
hoffmann at koreanstudies.com
Sat Sep 14 18:42:17 EDT 2013
As pointed out in my posting, I was NOT too sure about the
re-translation from Korean to English about that office!
미국방성 아세아정보국장
You can translate OSS as "전략사무국" -- but what else would 미국방성 아
세아정보 otherwise be?
미국방성 = U.S. Department of Defense (Pentagon)
아세아정보국장 = Asia Intelligence [or Information] Bureau Chief
Best,
Frank
On Sat, 14 Sep 2013 14:20:47 -0700 (PDT), Bill Streifer wrote:
> Frank,
>
> If you don't mind, would you please type the original Korean for
> "U.S. Government Wartime Strategic Intelligence Chief Information
> Advisor"? Since Chung Kei-won was an OSS informant in 1944, I think
> we have stumbled on the Korean word for Office of Strategic Services
> (OSS) informant.
>
> Bill Streifer
>
> _______________________________
> Chŏng was not only an academic, he also, because of the situation
> during World War II, took the position of the U.S. Government Wartime
> Strategic
> Intelligence Chief Information Advisor (re-translation from Korean,
> original title might be different).
--------------------------------------
Frank Hoffmann
http://koreanstudies.com
More information about the Koreanstudies
mailing list