[KS] Variable Romanization of 년(年) in McCune-Reischauer
Frank Hoffmann
hoffmann at koreanstudies.com
Fri Feb 28 00:57:00 EST 2014
A side note (not about the actual sound but the transcription):
The scholar who brought in the "ö" was not a German but an American:
Homer B. Hulbert.
See e.g. this notation example in a short article from 1896 about
Arirang and "Korean Vocal Music":
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Arirang_notation_1896.jpg
Type: image/jpeg
Size: 205991 bytes
Desc: not available
URL: <http://koreanstudies.com/pipermail/koreanstudies_koreanstudies.com/attachments/20140227/e74988f9/attachment.jpg>
-------------- next part --------------
This is from p. 51 of:
H.B. Hulbert, "Korean Vocal Music," _The Korean Repository_ 3, no. 2
(February 1896): 45-53.
See also p. 52 ... online version here:
https://archive.org/stream/koreanrepositor00unkngoog#page/n80/mode/2up
(Thanks to Rob Provine for pointing me to this article, in a different
context.)
James Scarth Gale also uses "ö" and "ü" -- BOTH times for ? though.
The IPA had "just" then been created but probably not known then to
Hulbert -- and Hulbert was not a linguist or language scholar in any
case. It could just be that Hulbert and others use "the next best"
solution then. For Charles Dallet (1874) as a French native speaker
that had been "oé" for ? and for Hulbert the sound may simply have
reminded him remotely of the German "ö" -- doesn't have to mean the
actual pronunciation he was familiar with -- in Seoul, not Kangw?n-do.
As seen from a foreign learner of Korean, as Werner pointed out, seeing
the "ö" and "ü" in textbooks would then have easily created a
life-long mispronunciation. In my third semester I had the honor to
participate in a fun "reading course" in Classical Chinese with Werner
Eichhorn, a Sinologist and religious scholar who was already 86 years
old at the time (1985). He only accepted three students per course,
simply because he did not have more chairs in his living room. Eichhorn
had a very special, rather anarchic way of interpreting the Classics,
and that did beautifully correspond with his own personal life style
(he lived unmarried with his girlfriend in the most conservative
Catholic area one can possibly find in southern Germany) ... but these
stories aside: he always said, "I don't speak any Chinese,
unfortunately, that is something for you guys to learn and teach me,
but my Wade-Giles is not from bad parents!" In this sense ...
Best,
Frank
--------------------------------------
Frank Hoffmann
http://koreanstudies.com
More information about the Koreanstudies
mailing list