[KS] == formal question (which version of Chinese characters?)
jbest at wesleyan.edu
Sun May 24 11:57:55 EDT 2015
Dear Frank and all,
What I hoped my response would say is:
I suspect that most Koreans would be able to read the Japanese 伝承, but the Chinese 民间 might be a problem for some, so maybe I'd try "民间 (i.e., 民間)". . .
That is, I'd first insert the term in simplified and then in parentheses provide the equivalent in good old fashioned graphs preceded by an i.e. or an equals sign or some such.
But it didn't show up that way on Frank's screen (and others?), in part, I suspect, because my computer is not presently set up to do simplified characters and in part because I mis-typed my less-than-brilliant suggestion and copied the simplified version from his earlier email and then stupidly inserted it twice, including once within the parens where the old standard equivalent should have been and so my text appeared with two bits of gobbledygook.
But again, given my research interests, the problem of what to do with simplified characters is, happily, not something that I have had to deal with, but surely there are others on the list who have a solution to Frank's original query based on actual experience.
From: Frank Hoffmann [hoffmann at koreanstudies.com]
Sent: Saturday, May 23, 2015 9:57 PM
To: Best, Jonathan
Subject: == [KS] formal question (which version of Chinese characters?)
Jonathan, there is a technical problem -- THIS is how your mail looks
for me and I suppose most other list subscribers:
... I'd try "Ãñ¼ä (i.e., Ãñ¼ä) ...
More information about the Koreanstudies