[KS] Re: Se habla Han'gul?
Changzoo Song
changzoos at hotmail.com
Fri Jan 28 08:03:30 EST 2000
In response to Charles Armstrong's question, I remember that "Soviet
Koreans" ("Koryo saram" as they call themselves) refer Korean language and
Hangul as "Koretmal" (or "Koremal") and "Koregul" respectively. For example,
they would ask you: "Koremarul hao?" (Do you speak Korean?) or "Koregurul
ilsso?" (Can you read Korean?). There are Korean language schools that are
either called "Koryo Munhwawon" or "Hangul Hakkyo." However, as far as I
know, the latter are established and run by various organizations from South
Korea.
Changzoo Song
CEP Visiting Lecturer
Riga Stradins University
Riga, Latvia
>From: Charles Rd K Armstrong <cra10 at columbia.edu>
>Reply-To: korean-studies at mailbase.ac.uk
>To: korean-studies at mailbase.ac.uk
>Subject: Re: Se habla Han'gul?
>Date: Thu, 27 Jan 2000 21:10:22 -0500 (EST)
>
>Dear all,
>
>It seems obvious to me that Korean-language schools for overseas Koreans
>are colloquially (and often formally) called "Hangulhakkyo" because their
>main function is understood to be the promotion of _literacy_. Presumably
>(although this is not always the case), kyopo's can already speak the
>language but need help in learning proper reading and writing. I suspect
>that (following Mr. Clippinger's observation from the Chosono sajon) this
>term came into use in the early part of the last century when such schools
>were set up for the teaching of Korean literacy, especially in the
>countryside. Since the term is not used in North Korea, the Japanese show
>does not avoid N-S neutrality. I've actually seen the term "Chosongul" in
>DPRK publications. Finally, what are such schools for overseas Koreans
>called in China, Japan and Russia?
> Charles Armstrong
> On Thu, 27 Jan 2000, Lionel Babicz wrote:
>
> > Just to add an element to the discussion.
> > Japan NHK Korean courses on radio and TV are called "Annyong
> > Hashimnikka-Hangul Koza". I heard the reason was the will to avoid the
> > words "Kankokugo", which reminds ROK, and "Chosengo", which reminds
>DPRK. In
> > the same way, you can find some Korean language study books which use
>the
> > word "hangul"in their title (such as the 5 volumes "Sutandado Hangul
>Koza",
> > Taishukan Shoten). But the majority of the books use either the words
> > "kankokugo" or "chosengo".
> > As a result of this confusion, I heard Korean people using the word
>"hangul"
> > for the Korean language while speaking in Japanese.
> >
> > --
> > Dr. Lionel Babicz
> > The Hebrew University of Jerusalem
> > Dpt. of East Asian Studies
> > Mount Scopus, Jerusalem 91905 Israel
> > Tel: 972-2-588-3648
> > Fax: 972-2-588-3687
> >
>
______________________________________________________
Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
More information about the Koreanstudies
mailing list