[KS] Map of Seoul; 경조오부도(京兆五部圖) in Hangul at AGS Library, Milwaukee, WI
Frank Hoffmann
hoffmann at koreanstudies.com
Tue Jul 9 04:19:28 EDT 2013
The importance of the Gabor map that Gari Ledyard introduced relates to
the use of Han'gŭl in the eighteenth century, and only to this. There
is a long list of questions that would have to be formulated that this
discovery brings with it, on the use of the script at that time and how
and where exactly it was utilized for what purposes, and that again
relates to questions of class, education, etc. I may remind you that
Professor Ledyard convincingly dated the map to the 18th century; for
specialists in other areas, those are the years starting with a 17, not
18 or 19 :)
Now you come with yet another map with CHINESE inscriptions, and even a
world map based on Chinese maps, and the only relation to the issue
discussed here is that you nonchalantly claim 'commoners' (in the 18th
century!) would use maps with place names in Hanmun and Han'gŭl for
traveling. Maybe in a K-Pop movie, I believe that. Otherwise, unless
you can provide any sort of evidence or clear argumentation (we all are
always open for surprises), it would be great if we can get back to the
actual issue, which is just too interesting and too important to
overpaint it like this. Thanks.
Frank
Yoo Kwang-On wrote:
> This is my response to Frank Hoffman's question that he posed on July 4th,
> "Does it mean that commoners were using maps to travel. (I can
> hardly imagine that!)"
>
> Presuming that the travelers' maps he is mentioning were either in Hangul
> or Hanmun, the answer is, "Yes".
(…)
--------------------------------------
Frank Hoffmann
http://koreanstudies.com
More information about the Koreanstudies
mailing list