[KS] Map of Seoul; 경조오부도(京兆五部圖) in Hangul at AGS Library, Milwaukee, WI

Frank Hoffmann hoffmann at koreanstudies.com
Tue Jul 9 04:19:28 EDT 2013

The importance of the Gabor map that Gari Ledyard introduced relates to 
the use of Han'gŭl in the eighteenth century, and only to this. There 
is a long list of questions that would have to be formulated that this 
discovery brings with it, on the use of the script at that time and how 
and where exactly it was utilized for what purposes, and that again 
relates to questions of class, education, etc. I may remind you that 
Professor Ledyard convincingly dated the map to the 18th century; for 
specialists in other areas, those are the years starting with a 17, not 
18 or 19 :)
Now you come with yet another map with CHINESE inscriptions, and even a 
world map based on Chinese maps, and the only relation to the issue 
discussed here is that you nonchalantly claim 'commoners' (in the 18th 
century!) would use maps with place names in Hanmun and Han'gŭl for 
traveling. Maybe in a K-Pop movie, I believe that. Otherwise, unless 
you can provide any sort of evidence or clear argumentation (we all are 
always open for surprises), it would be great if we can get back to the 
actual issue, which is just too interesting and too important to 
overpaint it like this. Thanks.


Yoo Kwang-On wrote:

> This is my response to Frank Hoffman's question that he posed on July 4th,
> "Does it mean that commoners were using maps to travel. (I can
> hardly imagine that!)"
> Presuming that the travelers' maps he is mentioning were either in Hangul
> or Hanmun, the answer is, "Yes".

Frank Hoffmann

More information about the Koreanstudies mailing list