[KS] two formal questions - Japanese/Korean

Knoob, Stefan stefan.knoob at asia-europe.uni-heidelberg.de
Wed Apr 16 17:45:29 EDT 2014


Apologies to Frank and all, 

I was being sloppy and should not have used the expression "if ever", thereby forgetting about all those earlier texts from times when space segmentation was not practiced at all or in a fundamentally different way from the practice of the past 4-5 decades 
 
Best
Stefan

Stefan Knoob
Lecturer for Korean and Korean Studies, Heidelberg and Frankfurt Universities



-----Original Message-----
From: Koreanstudies [mailto:koreanstudies-bounces at koreanstudies.com] On Behalf Of Frank Hoffmann
Sent: 16 April 2014 20:03
To: koreanstudies at koreanstudies.com
Subject: Re: [KS] two formal questions - Japanese/Korean

Many thanks for all your interesting and informed replies! That is much appreciated.

The summary (*for my own purposes*) is:
- if quoting TITLES (of books or articles) for Japanese I use no spaces if the author/publisher has no spaces there, while for Korean I do insert spaces, even if the original (e.g. in case of older
publications) has none
- as for Japanese personal name: I will not use any spaces (in spite of more and more Japanese websites and also publishers doing exactly that, also in the official ISBN record registrations)

Regarding Stefan Knoob's notes -- also very much appreciated: yes, that is understood, but please consider that (a) my inquiry was ONLY about spacing in TITLES and PERSONAL NAMES, no more than that. 

And (b), you sure anticipated that I would respond to your somewhat loaded entrée ::::)

QUOTE:
> As you are so unfortunately mixing up questions regarding Japanese and 
> Korean practices, and all in one breath, one is indeed tempted to blow 
> your warnings in the wind and embark on a long discourse about 
> assertion of cultural difference and (perceived or real) vestiges of 
> colonial domination.

Well, okay, it was a bibliographic style question that relates to orthographic rules in both countries. Had I asked (but here I know the
answer) how to capitalize TITLES in American English and in British English, would you then have said the same, because part of North America was a British colony, and would you have brought in issues of assertions of cultural difference? (The capitalization rules are different in both countries.) **Asking** about rules for spacing in both countries/languages "in one breath" does not indicate anything about asserting cultural difference or similarities -- does it? 

Furthermore, you wrote:
> As an aside, while writing groups such as 漢字의研究 together was not too 
> unusual in mixed script, Hangul groups such as 한자의연구 have not been 
> written together for a long time, if ever!

That all depends of the category of texts (e.g. in many advertisements in newspapers Han'gül would be written without spaces until at least the 1950s, if not longer). And in the 19th and earlier 20th century
*all* variations existed, as there were no clear orthographic (and
spacing) rules then -- see below.


More information about the Koreanstudies mailing list