acmuller at l.u-tokyo.ac.jp
Sat May 30 03:59:35 EDT 2015
> So, that does not relate to adding or changing or abbreviating
> characters, etc. That is in way related to the characters themselves,
> the ideographs "as such" -- it is a pure computing issue, a pure
> Unicode issue, a pure CODING issue. For example, including the
> character 事 three times instead of one time, that would then allow the
> same reversibility that we had shown is possible with 요 遼 and 료 遼
> for Korean. I wondered why this was not done.
Sorry, I was not involved in the process when this was done, so I can't
answer this. My involvement in IRG was during the period when the SAT
Taisho project was in the process of getting Taisho characters
registered in ISO. Thus, while I was involved in IRG from 2011-2014 and
got a firsthand view of the process, I don't know how all of these
earlier decisions were made. The members of the Korean and Japanese IRG
teams probably know.
ISO was forced to make a number of dramatic shifts in policy based on
technical developments in computing and the various demands of national
bodies, and I do know that the Compatibility Ideographs for Korean were
established based on some kind of misunderstanding by an early Korean
IRG team over the glyph/character/codepoint issue.
In any case, things that are not right in ISO 10646 can be corrected by
communication with the local national body.
A. Charles Muller
Graduate School of Humanities and Sociology
Faculty of Letters
University of Tokyo
7-3-1 Hongō, Bunkyō-ku
Tokyo 113-8654, Japan
Office Phone: 03-5841-3735
Web Site: Resources for East Asian Language and Thought
More information about the Koreanstudies