[KS] Some kind of taboo?
Adam Zulawnik
adam.zulawnik at monash.edu
Thu Feb 6 08:22:34 EST 2020
Hello.
I think that this explanation may be of help.
http://contents.history.go.kr/front/km/print.do?levelId=km_023_0030_0050_0040&whereStr=
Best regards,
Adam Zulawnik
On Thu, 6 Feb 2020, 9:28 pm Werner Sasse, <werner_sasse at hotmail.com> wrote:
>
>
> In the manuscript I am translating, King Chŏngjo 正祖is mentioned several
> times, but never under his name. He is referred to by the name of his
> grave, *k**ŏllŭng* 健陵, sometimes followed by the characters of the year
> he did s.th. Was this one of many ways to refer to someone who died 50
> years ago? Or does it have to do with the fact, that the author of the
> manuscript, Hong Sŏk-mo was a pretty close relative of King Chŏngjo? The
> author was an 18th generation descendent in the P’ungsan Hong family 豊山洪氏,
> and Queen Hŏn’gyŏng 獻敬王后 (Lady Hyegyŏng 恵慶), the mother of King Chŏngjo,
> was a 17th generation descendent, and both belonged to the Ch’uman’gong
> *秋巒公* *branch* of the Hong family (Ch’uman’gong was 12th generation).
>
>
>
> I hope this was not a stupid question, but until now I have never come
> across s.th. similar in Korean culture
>
>
>
> Thanks for any answers,
>
> Werner
>
> Sent from Mail <https://go.microsoft.com/fwlink/?LinkId=550986> for
> Windows 10
>
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://koreanstudies.com/pipermail/koreanstudies_koreanstudies.com/attachments/20200207/1a4c7a67/attachment.html>
More information about the Koreanstudies
mailing list