[KS] Koreanstudies Digest, Vol 204, Issue 1

Sojin Yang sojinyang3016 at gmail.com
Wed Jun 3 13:32:37 EDT 2020


Dear Koreanstudies,


Greetings.

This is Gayougn Yang who got Ph. D. in Korean Literature in Korea
University with a thesis on a comparative study between the narrative and
style of modern novels and folktales. I’m teaching writing at Kongju
National University and National University of Transportation.

 As I'm writing a work on Peter Lee's *History of Korean Literature* I
would like to ask you if you could do a little survey.

I need to check how common it is used in universities.



1. Were there lectures which cover Peter Lee's *History of Korean
Literature *in your department and which were they?

If not

2. Is there a lecture which includes Peter Lee's *History of Korean
Literature *in the list of a reference?

3. Were there no lectures which covered Peter Lee's *History of Korean
Literature*?

Or

4. Till when there was a lecture which covered Peter Lee's *History of
Korean Literature *in the lecture?





I really appreciate your attention.

If you want to add more information on Peter Lee's *History of Korean
Literature *it would be so grateful. I look forward to seeing you in a
great academic occasion.



Sincerely yours,

Gayoung Yang

2020년 6월 4일 (목) 오전 1:00, <koreanstudies-request at koreanstudies.com>님이 작성:

> Send Koreanstudies mailing list submissions to
>         koreanstudies at koreanstudies.com
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>
> http://koreanstudies.com/mailman/listinfo/koreanstudies_koreanstudies.com
>
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
>         koreanstudies-request at koreanstudies.com
>
> You can reach the person managing the list at
>         koreanstudies-owner at koreanstudies.com
>
> !!!!!!!!! When replying, please edit your Subject line so it is more
> specific than "Re: Contents of Koreanstudies digest..." !!!!!!!!!
> <<------------ KoreanStudies mailing list DIGEST ------------>>
>
> Today's Topics:
>
>    1. English Translation of Poems of Shin Sok-jong
>       (???? (????/???? ?????))
>    2. Call for Papers: Situations Special Issue for Fall 2021
>       (????(??/???? ?????))
>    3. Help with the survey on compliments and compliment responses
>       (Katerina)
>    4. Postdoc positions at Lund University Sweden (Paul O'Shea)
>
>
>
> ---------- Forwarded message ----------
> From: "­이석구(전임교원/문과대학 영어영문학)" <skrhee at yonsei.ac.kr>
> To: Korean Studies Discussion List <koreanstudies at koreanstudies.com>
> Cc:
> Bcc:
> Date: Wed, 3 Jun 2020 16:11:17 +0900
> Subject: [KS] English Translation of Poems of Shin Sok-jong
> Dear Korean Studies Scholars:
>
> I would like to share the news that Dr. Sung-Il Lee, Professor Emeritus of
> Yonsei University, has published a dual-language edition of poems of the
> Korean poet Shin Sok-jong (1907-74) by Cross-Cultural Communications. It
> conveniently comes with parallel texts in Korean and English.
>
> *Sung-Il Lee, trans. & Intro. Do You Know That Faraway Land?: Poems of
> Shin Sok-jong. New York: Cross-Cultural Communications, 2020.*
>
> For your reference, his past English translations of Korean poetry include:
> *The Wind and the Waves: Four Modern Korean Poets* (Asian Humanities
> Press, 1989)
> *The Moonlit Pond: Korean Classical Poems in Chinese* (Copper Canyon
> Press, 1998)
> *The Crane in the Clouds: Korean Classical Poems in the Vernacular* (Homa
> & Sekey Bks, 2013)
> *Shedding of the Petals: Poems of Cho Jihoon* (Cross-Cultural
> Communications, 2019)
>
>
>
> [image: Sung-Il Lee's Do You Know That Faraway Land.jpg]
>
>
> --
> Suk Koo Rhee, Ph.D. Indiana University, Bloomington
> Managing Editor of *Situations: Cultural Studies in the Asian Context* (
> http://situations.yonsei.ac.kr)
> Professor of English, College of Liberal Arts
> Adjunct Professor of Comparative Literature and Culture
> Underwood International College
> Yonsei University
> Seoul, 03722, South Korea
>
>
>
> ---------- Forwarded message ----------
> From: "\"­최성우(교원/문과대학 영어영문학)\"" <seongwoochoi at yonsei.ac.kr>
> To: koreanstudies at koreanstudies.com
> Cc:
> Bcc:
> Date: Wed, 3 Jun 2020 17:41:53 +0900
> Subject: [KS] Call for Papers: Situations Special Issue for Fall 2021
>
> *Situations: Cultural Studies in the Asian Context*
>
> *Special Issue for Fall 2021: Performing Translation*
>
> *Call for Papers*
>
>
>
> Dear Colleagues,
>
> The “Performing Translation” special issue of *Situations: Cultural
> Studies in the Asian Context* brings together two keywords that have
> helped shape discourse on transnational cultural studies in the
> twenty-first century: performance and translation. Both concepts understand
> culture as fluid, shifting, and constantly on the move. Both are predicated
> on cultural encounter and exchange. Both performance and translation are
> iterative acts that challenge the notion of an original.
>
>
> This issue recognizes the prominence of translation in Asian histories—for
> example, the founding of the *Bansho Shirabesho *in Edo Japan to
> translate foreign texts or the legacy of English-language colonial
> education in India. In the past, translation has sparked discourse on
> problematic Western paradigms of modernity, knowledge, and Empire in Asia,
> as well as, paradoxically, reflection on an essentialized “East,” filtered
> through layers of Orientalist knowledge and various ethno-nationalisms. At
> the same time, translation also creates spaces of resistance from both
> domestic and foreign power, transforming hierarchical binaries of colonizer
> and colonized, center and margin, original and copy.
>
>
>
> In response to Lawrence Venuti’s critique of the translator’s historical
> invisibility, this issue frames translations as performative acts. Sandra
> Bermann notes a performative turn in translation studies that emphasizes
> “the cultural and political *acts* and *effects* of translation” and “the
> *doing* of translation: the doing of languages and texts; but also the
> doing of translators, readers, and audiences” (288). Because of its
> adaptive nature, translation has the potential to create transnational
> positionalities—for example, in Beng Huat Chua’s work on the formation of
> East Asian Pop Culture through the subtitling and dubbing of imported
> television dramas. The rich field of diasporic art and literature, often
> multilingual, also highlights translation’s ability to produce the
> transnational identity of its speaker. Furthermore, there is the notion of
> performability, or “stage-worthiness,” in theatre translation—in other
> words, whether a given translation fits the linguistic and cultural
> conventions of the target language. Thus, highlighting performance helps
> counter still-prevalent expectations that a translation should be faithful
> to its source.
>
>
>
> Translation theorists note that the Latin etymology of the word *translation
> *(to “carry across”) implies dimensions of space and time—another point
> of contact with performance. This issue also considers translation as
> embodied practice, situated in the material conditions of the translator
> with regards to class, race, ethnicity, gender, sexuality, and ability. In
> the preface to her translation of Mahasweta Devi’s stories, Gayatri
> Chakravorty Spivak highlights the embodied spatiality and motility of
> translation, noting that her work “faces in two directions, encounters two
> readerships with a strong exchange in various enclaves” (268). Spivak is
> speaking of India and the United States; translation by nature crosses
> borders and thus sheds light on issues of nationalism and transnationality.
> Emily Apter has proposed the term “translation zone” to “imagine a broad
> intellectual topography that is neither the property of a single nation,
> nor an amorphous condition associated with postnationalism, but rather a
> zone of critical engagement that connects the ‘l’ and the ‘n’ of
> transLation and transNation” (5). Spanning hundreds of languages, Asia is
> rife with such translation zones, structured around multiple lingual
> nexuses such as Chinese, Hindi, and English.
>
> How may we understand translation as cultural practice in Asia? How has
> (mis)translation shaped international relations in and beyond Asia, as well
> as among different ethnic and language groups within nations? How may we
> account for the prominence of translation in new fields of cultural
> production in Asia, from networked industries in mass media, musical
> theatre, and tourism to subcultures formed by migrant workers and
> advancements in machine translation technology? In what sense is this
> international journal published in English by a South Korean University
> always already a translation?
>
>
>
> *Works Cited*
>
> Apter, Emily, *The Translation Zone*, Princeton: Princeton University
> Press, 2006.
>
> Bermann, Sandra, “Performing Translation,” in *A Companion to Translation
> Studies*, Sandra Bermann & Catherine Porter eds. Hoboken, NJ:
> Wiley-Blackwell, 2014.
>
> Chua, Beng Huat, *Structure, Audience, and Soft Power in East Asian Pop
> Culture*, Hong Kong: Hong Kong University Press, 2012.
>
> Spivak, Gayatri Chakravorty, *The Spivak Reader: Selected Works of
> Gayatri Chakravorty Spivak*, Donna Landry & Gerald M. MacLean eds. New
> York: Routledge, 1996.
>
> Venuti, Lawrence, *The Translator’s Invisibility: A History of
> Translation*, 2nd edition, London: Routledge, 2008.
>
>
>
>
>
> *Situations *is a SCOPUS-indexed International Journal published by the
> Department of English Language and Literature, Yonsei University. This
> special issue will be edited by Kee-Yoon Nahm (Illinois State University).
>
>
>
> Articles should be about 6,000 words and conform to the following
> guidelines: http://situations.yonsei.ac.kr/sub03/sub01.php
>
> Manuscripts, along with 150 word abstracts and 100 word bios, should be
> submitted by March 1, 2021. Please allow 6–8 weeks for the peer review
> process.
>
>
>
> Any correspondence, queries or additional requests for information on the
> manuscript submission process should be sent to the editors in the form of
> an e-mail:
>
> Dr. Kee-Yoon Nahm, Special Issue Editor knahm at ilstu.edu
>
> Dr. Rhee Suk Koo, Managing Editor skrhee at yonsei.ac.kr
>
> Dr. Terence Patrick Murphy, Editor tmurphy at yonsei.ac.kr
>
>
>
>
>
> ---------- Forwarded message ----------
> From: Katerina <emalika1405 at gmail.com>
> To: koreanstudies at koreanstudies.com
> Cc:
> Bcc:
> Date: Wed, 3 Jun 2020 11:48:39 +0200
> Subject: [KS] Help with the survey on compliments and compliment responses
>
> Dear Korean Studies Scholars,
>
>
> My name is Ekaterina Malik and I am a Ph.D. candidate at the Department of
> Asian, Middle Eastern, and Turkish studies at Stockholm University. I am
> currently writing my thesis regarding the acquisition of compliments and
> compliment responses by Swedish learners of Korean as a foreign language.
> In order to establish the baseline, I need data from Korean native speakers
> who are students. The survey consists of 12 face-to-face situations of
> giving/receiving compliments, where the respondents should react just if
> these situations happened in real life. The respondents should be students
> because the situations in the survey are designed for the studying context,
> and my main research subjects (Swedish learners of Korean) are students as
> well. Therefore I am kindly asking for your help in distributing the survey
> among Korean students in your universities or any Korean students you have
> the access to.
> This is the link to the survey  https://survey.su.se/Survey/33979
> <https://survey.su.se/Survey/34763>
> I would sincerely appreciate any help.
> With kindest regards,
> Ekaterina Malik
>
>
>
> ---------- Forwarded message ----------
> From: "Paul O'Shea" <paul.m.oshea at gmail.com>
> To: koreanstudies at koreanstudies.com
> Cc:
> Bcc:
> Date: Wed, 3 Jun 2020 15:54:53 +0200
> Subject: [KS] Postdoc positions at Lund University Sweden
> Dear Editors,
>
> I would like to draw the members attention to the following:
>
> The Centre for East and South-East Asian Studies at Lund University has
> opened two postdoctoral research fellowships. We welcome applications from
> scholars with an Asian or Korean Studies background, and proposals which
> focus singularly on Korea, or that look at Korea in the context of the
> region (we also welcome proposals on Japan, or China).
>
> The description refers to 'contemporary society', which covers a wide
> range of research topics, from Cultural Studies to International Relations.
>
>  Please see here for details:
>
>
> https://www.ace.lu.se/article/applications-open-for-2-postdoctoral-fellowships
>
> Best,
>
> Paul O'Shea
>
> Senior Lecturer
> Centre for East and Southeast Asian Studies,
> Lund University
>


-- 
Sojin Yang PhD
Korean Literature
Korea University
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://koreanstudies.com/pipermail/koreanstudies_koreanstudies.com/attachments/20200604/9505895a/attachment.html>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Sung-Il Lee's Do You Know That Faraway Land.jpg
Type: image/jpeg
Size: 1356228 bytes
Desc: not available
URL: <http://koreanstudies.com/pipermail/koreanstudies_koreanstudies.com/attachments/20200604/9505895a/attachment.jpg>


More information about the Koreanstudies mailing list